Ду Фу - Стихи
Название: | Стихи | |
Автор: | Ду Фу | |
Жанр: | Поэзия, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Издательство иностранной литературы | |
Год издания: | 1955 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Стихи"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Стихи". [Страница - 3]
Вином пытаюсь
Разогнать печали
И песнями —
Гнетущую тоску.
Теперь зима,
И листья облетели,
От ветра
Треснут, кажется, холмы.
Ночные небеса
Грозят метелью,
И я бреду
Среди угрюмой тьмы.
Окоченели пальцы —
Силы нету,
А пояс развязался,
Как на грех.
Но до Лишани[6]
Доберусь к рассвету,
Где государь
Пирует без помех.
Колышутся знамена,
Как в столице,
В дозоре гвардия —
На склонах гор.
Над Яочи[7]
Горячий пар клубится,
И блеск оружья
Ослепляет взор.
Здесь государь
Проводит дни с гостями,
Я слышу —
Музыка звучит опять.
Те, кто в халатах
С длинными кистями,[8]
Купаться могут здесь
И пировать.
Но шелк, сияющий
В дворцовом зале, —
Плод женского
Бессонного труда.
Потом мужчин
Кнутами избивали —
И подати
Доставили сюда
И если
Государь наш милостивый,
Тот дивный шелк
Сановникам даря,[9]
Хотел, чтоб власти
Были справедливы,
То не бросал ли он
Подарки зря?
Да, здесь чиновников
Полно повсюду,
А патриотам —
Не открыть сердца.
К тому ж, я слышал,
Золотые блюда
Увезены
Из алого дворца,
И три небесных феи[10]
В тронном зале,
Окутав плечи
Нежной кисеей,
Под звуки флейт,
Исполненных печали,
С гостями веселятся
День-деньской.
И супом
Из верблюжьего копыта
Здесь потчуют
Сановных стариков,
Вина и мяса
Слышен запах сытый,
А на дороге —
Кости мертвецов.
От роскоши
До горя и бесправья —
Лишь шаг.
И нет упрека тяжелей.
Я колесницу
К северу направил,
Чтобы добраться
К рекам Цин и Вэй.[11]
Тяжелый лед
На реках громоздится
Везде,
Куда ни взглянешь на пути.
Уже не с горы ль Кунтун[12]
Он вдаль стремится,
Как бы грозя
Небесный Столб[13] снести?
Понтонный мост
Еще не сломан, к счастью,
Лишь балки
Неуверенно скрипят,
И путники,
Сквозь ветер и ненастье,
Скорее перейти его
Спешат.
Моей семьи
Давно уж нет со мною,
И снег, и ветер
Разделяли нас.
Я должен снова
Встретиться с семьею,
И вот ее
Увижу я сейчас.
Вхожу во двор —
Там стоны и рыданья:
От голода
Погиб сынишка мой.
И мне ль — отцу —
Скрывать свое страданье,
Когда соседи
Плачут за стеной.
И мне ль — отцу —
Не зарыдать от боли,
Что голод
Сына моего убил,
Когда все злаки
Созревали в поле,
А этот дом
Пустым и нищим был.
Всю жизнь
Я был свободен от налогов,[14]
Меня не слали
В воинский поход,
И если так горька
Моя дорога,
То как же бедствовал
Простой народ?
Когда о нем
Помыслю поневоле
И о солдатах,
Павших на войне, —
Предела нет
Моей жестокой боли,
Ее вовеки
Не измерить мне!
Примечания
1
Перевод с китайского Александра Гитовича.(обратно)
2
Дулин — местность в окрестностях Чанъани, танской столицы, где проживал в то время автор, семья которого находилась в Фынсяни, в провинции Шэньси.(обратно)
3
В пеньковом платье — то естьне состоящий на службе.(обратно)
4
Цзи и Се — мудрые министры легендарного императора Шуня, проявлявшие заботу о простом народе. (обратно)5
Сюй Ю и Чао Фу — два --">Книги схожие с «Стихи» по жанру, серии, автору или названию:
Эва Чех - Громкие стихи Жанр: Поэзия Год издания: 2021 |