Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> «Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)

Ким Васильевич Васильев - «Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)

«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)
Книга - «Планы сражающихся царств» (исследование и переводы).  Ким Васильевич Васильев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)
Ким Васильевич Васильев

Жанр:

Древневосточная литература, История: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)"

Книга посвящена одному из немногих дошедших до нас памятников древнекитайской исторической прозы — «Планам Сражающихся царств» («Чжань го цэ»), в котором отражены события V—III вв. до н. э. В ней рассматривается проблема авторства, освещается история текста памятника, анализируется характер его историко-литературного содержания.

Автор раскрывает значение «Планов Сражающихся царств» как уникального исторического источника для периода Чжаньго. В книгу включены комментированные переводы отдельных разделов памятника

Читаем онлайн "«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)". [Страница - 4]

материал о карликовых и полусамостоятельных владениях — Сун, Малое Вэй и Чжуншань).

Уже в эпоху монгольского владычества У Ши-дао внес новые исправления в текст «Планов Сражающихся царств», изданный Бао Бяо, одновременно с этим критически пересмотрев и дополнив его комментарий[18].

На протяжении последующих веков памятник неоднократно перепечатывался. В эпоху Мин и в начале эпохи Цин наибольшим уважением у издателей пользовался его текст в редакции Бао Бяо-У Ши-дао. Со второй половины XVIII в. в кругу ученых возник интерес и к тексту, изданному Яо Хуном. В 1756 г. последний был воспроизведен в публикации Лу Цзянь-цэна (издание «Я юй тан»), а в 1803 г. в публикации Хуан Пи-ле (издание «Ши ли цзюй»). Хуан Пи-ле, кроме того, принадлежит особый текстологический комментарий к «Планам Сражающихся царств», содержащий три главы и названный им «Замечания по пунктам» («Чжа цзи»). В нем собраны все разночтения, исправления искаженных, по мнению автора, мест и предлагаемые им восстановления первоначального чтения.

С распространением китайской литературы в Японии там также начинают издавать, изучать и комментировать текст «Планов Сражающихся царств». Наибольшую известность в Японии заслужил комментарий Ёкота Ико (впервые опубликован в 1829 г.). Впоследствии этот комментарий был исправлен и дополнен другим японским ученым — Ясуи Котаро[19].

Хотя в тексте «Планов Сражающихся царств», вышедшем из рук Цзэн Гуна, формально было восстановлено первоначальное число структурных единиц, однако восполнить все лакуны, возникшие на протяжении столетий, сунскому эрудиту, по-видимому, так и не удалось. Современный китайский исследователь Чжу Цзу-гэн установил, что в различных предсунских и раннесунских литературных источниках и энциклопедиях в 66 случаях цитируются такие материалы из «Планов Сражающихся царств» в редакции Лю Сяна, которые отсутствуют в современном тексте памятника[20]. Более того, у ряда старых китайских ученых возникло сомнение, во всех ли случаях средневековые реставраторы «Планов Сражающихся царств» основывались при восстановлении их текста на оригинальных и аутентичных материалах.

Еще Фан Бао (1668-1749) утверждал, что рассказ о гибели яньского наследника Даня и о мести Цзин Кэ циньскому вану, завершающий сейчас раздел «Планы царства Янь», не связан с древним текстом памятника и является всего лишь позднейшей сокращенной версией соответствующего параграфа «Биографий мстителей» («Цыкэ лечжуань») Сыма Цяня[21]. Фан Бао исходил из того, что Сыма Цянь в специальном резюме сообщал, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ он писал на основе собранной им самим устной традиции[22], следовательно, рассказ об этих событиях не мог оказаться в собранных Лю Сяном письменных источниках «Планов Сражающихся царств».

Эти рассуждения выглядели бы достаточно правдоподобно, если бы не некоторые конкретные обстоятельства. Во-первых, Ли Шань (ум. в 689 г.) в комментарии к «Литературному изборнику», цитируя «Планы Сражающихся царств», приводит несколько отрывков из рассказа о наследнике Дане и Цзин Кэ, которые находят точные соответствия в современном тексте памятника[23]. Отсюда следует, что данный рассказ был, вопреки мнению Фан Бао, представлен и в древнем тексте «Планов Сражающихся царств», который сохранялся еще в достаточно полном объеме во время Ли Шаня.

Во-вторых, между рассказом о наследнике Дане и о Цзин Кэ, содержащимся в «Биографиях мстителей» Сыма Цяня, и аналогичным рассказом «Планов Сражающихся царств» имеются, как установил Д. Бодде, весьма характерные текстуальные расхождения[24], в свете которых представляется весьма затруднительным считать первый источником второго. Это заставляет нас обратиться к рассмотрению свидетельства Сыма Цяня, на которое ссылается Фан Бао. Завершая «Биографии мстителей», Сыма Цянь отмечает, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ ходит много рассказов, среди которых есть совсем неправдоподобные; после этого он говорит. «Только Гунсунь Цзи-гун и Дун Шэн, которые странствовали вместе с Ся У-цзюем, могли узнать об этом деле [от очевидца]. Они и поведали мне, что все было так, как [изложено] здесь»[25].

Как нам кажется, данное свидетельство не дает никаких оснований считать, что известный сейчас по «Биографиям мстителей» рассказ о наследнике Дане и о Цзин Кэ был составлен самим Сыма Цянем со слов Гунсунь Цзи-гуна и Дун Шэна (т. е. Дун Чжун-шу[26]). Скорее --">
Комментариев: 2
24-04-2024 в 02:00   #2018
Ким Васильев
Древневосточная литература



Книга «Планы сражающихся царств» представляет собой исследование и переводы корпуса древнекитайских текстов, относящихся к периоду сражающихся царств (475–221 до н. э.). Эти тексты дают уникальное представление о политических, военных и философских идеях того времени.



Книга разделена на три части. Первая часть посвящена общему введению в период сражающихся царств и его литературу. Вторая часть содержит переводы текстов, разделенных по тематическим категориям, таким как военная стратегия, политическая мысль и философия. Третья часть представляет собой комментарии и анализ текстов.

Переводы выполнены с китайского оригинала на понятный и современный английский язык. Комментарии предоставляют подробные разъяснения исторического контекста, литературных приемов и ключевых понятий.



* Книга предлагает углубленное понимание корпуса текстов периода сражающихся царств.
* Переводы четкие, точные и позволяют читателям оценить глубину и оригинальность оригинальных текстов.
* Комментарии являются ценным ресурсом для понимания нюансов текста и исторических событий.
* Книга рассматривает тексты не только с литературной точки зрения, но и с исторической, политической и философской.



* Книга предназначена для исследователей, студентов и читателей, уже знакомых с древнекитайской литературой.
* Книга относительно дорогая, что может отпугнуть некоторых читателей.



«Планы сражающихся царств» является важным вкладом в изучение древнекитайской литературы и периода сражающихся царств. Исчерпывающее исследование, высококачественные переводы и обширные комментарии делают эту книгу бесценным источником для всех, кто интересуется этим увлекательным периодом истории.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.