Ришар де Фурниваль - Бестиарий любви
Название: | Бестиарий любви | |
Автор: | Ришар де Фурниваль | |
Жанр: | Древнеевропейская литература | |
Изадано в серии: | Малые жанры старофранцузской литературы | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1995 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Бестиарий любви"
В настоящем издании собраны некоторые наиболее характерные произведения жанров средневековой словесности, не слишком известных отечественному читателю. По сравнению, скажем, с жестой, рыцарским романом или лирикой трубадуров, их можно назвать "маргинальными" — как бы располагающимися "на полях" текста средневековой культуры, каким он выглядит сквозь искажающую оптику романтических и постромантических представлений. Между тем, именно "чудеса", "бестиарий", "гримуары" и т.п. произведения составляли тот специфический фон, без которого портрет культуры XII-XVI столетий останется всего лишь контурным наброском.
Читаем онлайн "Бестиарий любви". [Страница - 31]
(обратно)
44
Семантика франц. bec значительно шире, чем русского "клюв" (ср. "рот" в современном арго и просторечии).(обратно)
45
И топит мореплавателей.(обратно)
46
Nus ne nule — "никакому и никакой".(обратно)
47
Beaus, bel — "красивый" — в старофранцузском означало высокую степень любого положительного качества.(обратно)
48
Обращение "сир" применялось в Средние века не только к королю, но и к любому уважаемому свободному человеку ("сеньеру").(обратно)
49
Будучи совсем не обязательно грамотной, женщина действительно могла "услыхать" послание, прочитанное ей кем-то вслух.(обратно)
50
Стиль нижеследующей фразы в оригинале обладает чрезвычайной неуклюжестью — что мы и постарались сохранить.(обратно)
51
Perieres et mangonneaux, ars a tour — средневековая военная техника, названия которой не имеют точных эквивалентов в русском языке.(обратно)
52
L'ama-il tant come il parut — "любил он ее так, как это оказалось" — тавтология, соответствующая стилизации "Ответа дамы" под неискушенный в риторике "болтливый" женский стиль, но в русском переводе вряд ли допустимая.(обратно)
53
Еще один плеоназм (слегка сокращенный в переводе).(обратно)
54
То же.(обратно)
55
То же (Et vraiement c'est voirs...).(обратно)
56
Игра слов: ele est a venir "он (хвост) появится после ..." — l'avenir "будущее, грядущее".(обратно)
57
Ср. прим. 45-48.(обратно)
58
Именно "выше" (desus), как и во многих других местах: это может служить аргументом в пользу того, что "Ответ дамы" представляет собой письменную стилизацию под речь неграмотной (ср. прим. 42) женщины.(обратно)
59
Животное, в первой части "Бестиария" не упоминавшееся, появляющееся лишь в "Ответе дамы". То же относится к соколу (см. ниже).(обратно)
60
Заметим, что связь сюжетов здесь аллегорическая, на основании отвлеченных качеств (обманчивая мягкость): кот ведь ничего не добивался, а наоборот: его потянули за хвост, он стал обороняться. Однако, динамика сюжета отступила в данном случае на задний план.(обратно)
61
В тексте CAUCATRIX "Василиск" (ср. прим. 33).(обратно)
62
Место достаточно темное: перевод "по смыслу".(обратно)
63
Clercs; ученый клирик совсем не обязательно становился священником, но мог вести и светский образ жизни.(обратно)
64
Т.е. разводят огонь у него на спине (см. выше в тексте).(обратно)
65
См.: прим. 52. (обратно)--">
Книги схожие с «Бестиарий любви» по жанру, серии, автору или названию:
Теренс Хэнбери Уайт - Средневековый бестиарий. Что думали наши предки об окружающем их мире Жанр: История: прочее Год издания: 2013 Серия: Всемирная история |
Гай Валерий Катулл, Франческо Петрарка, Уильям Шекспир и др. - Наука любви Жанр: Античная литература Год издания: 1990 |
Готье де Куэнси - Чудеса Богоматери Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1995 Серия: Малые жанры старофранцузской литературы |
Автор Неизвестен - Великий Гримуар Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1995 Серия: Малые жанры старофранцузской литературы |