Автор Неизвестен - Из ранней валлийской поэзии
Название: | Из ранней валлийской поэзии | |
Автор: | Автор Неизвестен | |
Жанр: | Древнеевропейская литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #618 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Из ранней валлийской поэзии"
Часть издания без оригинальных текстов и филологических примечаний.
Читаем онлайн "Из ранней валлийской поэзии". [Страница - 5]
ирландцы вернутся к своим соплеменникам,
восстанут валлийцы, смелое войско,
полки вокруг пива и шум воинов,
и Божьи вожди, что сохранили веру.
Уэссексцы — на кораблях, потрясения случатся.
И согласие Кинана с его сотоварищем.[42]
Не будут называть чужеземцев воинами,
но тварями Кадваладра и его мелкими торговцами.
Сыновья Уэльса будут веселы и разговорчивы.
Из-за напасти острова — закончился их рой.
Когда встанут тела, поддерживаемые друг другом,
до Абер Сандвика,[43] да будет он благославен.
Иноземцы поспешат в изгнание,
один за другим, назад к соплеменникам,
саксы на якоре в море каждый день.
Досточтимые валлийцы будут до Судного дня побеждать,
да не ищут они книжника, и не жадного поэта.
Не будет пророчества кроме этого острову.
Восславим царя, что создал небо и землю.
Да будет св. Давид предводителем (нашего) воинства,
в теснине, где крепость небесная и мой Бог (там),
он не умрет, он не исчезнет, он не устанет,
он не увянет, он не откажет, не пошатнется, не изменится.
III СТИХОТВОРЕНИЯ ИЗ «ЧЕРНОЙ КНИГИ ИЗ КАРМАРТЕНА»
СКАЖУ Я ПЕРВЫЕ СЛОВА
Скажу я первые словаутром, когда проснусь:[44]
Да будет покровом мне крест Христов.
Под защитой владыки снаряжаю себя сегодня,
слышу я чихание.[45]
Это не мой Бог. Я не верю ему.
Наряжу себя прекрасно.
Не поверю в знак, коль он неверен.
Тот, кто создал меня — моя сила.[46]
Мой ум отправляется в путешествие.
Желает идти на море.
Благородная цель, (там) будет дар.
Мой ум нуждается в совете,
(когда) желает идти на море.
Благородная цель, (там) будет повелитель.
Поднимает ворон свое крыло,
желает идти далеко.
Благородная цель, (там) будет лучше.
Поднимает ворон свое крыло,
желает идти в Рим.
Благородная цель, (там) будет прекрасно.
Оседлай ты гнедого (с) белой уздой.[47]
Жаждущего бега. Грубой шкуры.
Повелитель неба, да будет у нас нужда в Боге.
Оседлай ты гнедого, коротка его шерсть,
легкий в трудностях, путь иноходца.
Там, где нос, будет и чих.
Оседлай ты гнедого, длинен его прыжок,
легкий в трудностях, желающий иноходи.
Не остановит храброго злой чих.[48]
Тяжело быть вместе с землей.[49] Толсты листья терновника.
Горек рог сладкого меда.[50]
Повелитель неба, сделай ты легким мой путь.
Наследник владыки, победный в битве, искупитель.
И Петр, глава всех народов,
святая Бригита,[51] благослови ты мой путь.
Солнце заступничества, господь желания,
Христос небес. Столп дара.
Да искуплю грехи своим делом.
СЕЙТЕНХИН, ТЫ ПОДНИМИСЬ
Сейтенхин, ты поднимись,и посмотри ты на неистовство моря.
Оно скрыло Маэс Гвидне.[52]
Да будет проклята та дева,
которая выпустила его после оплакивания,
источник, дающий бушующее море.
Да будет проклята та служанка,
которая отпустила его после битвы,
источник, дающий открытое море.
Крик Мерерид[53] с высоты крепости сегодня,
до Бога доведен,
обычно после гордыни — большие потери.
Крик Мерерид с высоты крепости сегодня,
до Бога — искупление,
обычно после гордыни — покаяние.
Крик Мерерид разъяряет меня сегодня ночью.
И не просто приходит мне удача,
обычно после гордыни — падение.
Крик Мерерид со спины прекрасной гнедой лошади.
Милостивый Бог это сделал,
обычно после пресыщения — нужда.
Крик Мерерид выгоняет меня сегодня ночью
из моей комнаты,
обычно после гордыни — долгие потери.
Могила Сейтенхина высоких чувств.
Между замком Кенедир и берегом
моря, благородного повелителя.
ИСГОЛАН
Черен твой конь, черен твой плащ,черна твоя голова, черен ты сам.
Черный череп — это ты, Исголан?[54]
Я — Исголан-клерик,
слабого ума, то тут, то там (?).
Горе тому, кто не хочет быть приятным и сердит Бога.
Из-за сожженной церкви и убитой школьной коровы
и утопленных подаренных книг,
моя епитимия — тяжелые страдания.
Создатель созданий, величайших сил,
прости ты мне мое прегрешение.
Тот, который предал тебя, и меня обманул.
На целый год меня поместили
в Бангоре[55] на шесте плотины.
Посмотри --">Книги схожие с «Из ранней валлийской поэзии» по жанру, серии, автору или названию:
Автор Неизвестен - Великий Гримуар Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1995 Серия: Малые жанры старофранцузской литературы |
Мехтильда Магдебургская - Струящийся Свет Божества Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 2008 Серия: Литературные памятники |
Юрий Крижанич - Политика Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1965 Серия: Литературные памятники |
Аристенет, Евмафий Макремволит - Византийская любовная проза Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1995 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Оливер Голдсмит - Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке Жанр: Проза Серия: Литературные памятники |
Джордж Гордон Байрон - Дневники. Письма Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1963 Серия: Литературные памятники |
Никита Петрович Гиляров-Платонов - Из пережитого. Автобиографические воспоминания. Т. 2 Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2009 Серия: Литературные памятники |
Коллектив авторов - Танские новеллы Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1955 Серия: Литературные памятники |