Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские стихи >> Прогулка верхом


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1303, книга: Бегущий по лезвию бритвы (сборник)
автор: Филип Киндред Дик

"Бегущий по лезвию бритвы" Филипа Дика - это антология рассказов, которая заложила основу для культового киберпанковского фильма "Бегущий по лезвию". В сборник входят четыре рассказа, которые исследуют природу человечности в футуристическом мире, где границы между людьми и машинами размыты. В рассказе "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Дик представляет Рика Декарда, охотника за головами, которому поручено ликвидировать шесть андроидов-беглецов. Декард должен...

Эдвард Лир - Прогулка верхом

Прогулка верхом
Книга - Прогулка верхом.  Эдвард Лир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прогулка верхом
Эдвард Лир

Жанр:

Детские стихи

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

5-253-00122-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прогулка верхом"

В сборник литературных сказок английских писателей вошли веселые сказки в стихах Эдварда Лира «Прогулка верхом» в переводе С. Я. Маршака, шуточная история Элеонор Фарджон «Хочу Луну!», парадоксальные сказки Дональда Биссета, загадочная сказочная повесть Джеймса Барри «Питер Пэн», героическая сказка Джон Руэла Рональда Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно».

Перевод с английского С. Маршака

Издательство «Правда». Москва. 1990.


Читаем онлайн "Прогулка верхом". Главная страница.

Эдвард Лир • ПРОГУЛКА ВЕРХОМ Сказки в стихах

Эдвард Лир о самом себе

Мы в восторге от мистера Лира,

Исписал он стихами тома.

Для одних он  ворчун и придира,

А другим он приятен весьма.

Десять пальцев, два глаза, два уха

Подарила природа ему.

Не лишен он известного слуха

И в гостях не поет потому.

Книг у Лира на полках немало.

Он привез их из множества стран.

Пьет вино он с наклейкой «Марсала»,

И совсем не бывает он пьян.

Есть у Лира знакомые разные.

Кот его называется Фосс.

Тело автора шарообразное,

И совсем нет под шляпой волос.

Если ходит он, тростью стуча,

В белоснежном плаще за границей,

Все мальчишки кричат: «Англичанин

в халате бежал из больницы!»

Он рыдает, бродя в одиночку

По горам, среди каменных глыб,

Покупает в аптеке примочку,

А в ларьке — марципановых рыб.

По-испански не пишет он, дети,

И не любит он пить рыбий жир…

Как приятно нам знать, что на свете

Есть такой человек — мистер Лир!

Прогулка верхом

Щипцы для орехов сказали соседям —

Блестящим и тонким щипцам для конфет:

«Когда ж, наконец, мы кататься поедем,

Покинув наш тесный и душный буфет?

Как тяжко томиться весною в темнице,

Без воздуха, света, в молчанье глухом,

Когда кавалеры и дамы в столице

Одно только знают, что скачут верхом!

И мы бы могли б гарцевать по дороге,

Хоть нам не случалось еще до сих пор.

У нас так отлично устроены ноги,

Что можем мы ездить без сёдел и шпор.

Пора нам, — вздохнули щипцы для орехов, —

Бежать из неволи на солнечный свет.

Мы всех удивим, через город проехав!»

«Еще бы!» — сказали щипцы для конфет.

И вот, нарушая в буфете порядок,

Сквозь щелку пролезли щипцы-беглецы,

И двух верховых, самых быстрых лошадок

Они через двор провели под уздцы.

Шарахнулась кошка к стене с перепугу,

Цепная собака метнулась за ней.

И мыши в подполье сказали друг другу:

«Они из конюшни уводят коней!»

На полках стаканы зазвякали звонко.

Откликнулись грозным бряцаньем ножи.

От страха на голову стала солонка.

Тарелки внизу зазвенели: «Держи!»

В дверях сковородка столкнулась с лоханью,

И чайник со свистом понесся вослед

За чашкой и блюдцем смотреть состязанье

Щипцов для орехов — щипцов для конфет.

И вот по дороге спокойно и смело,

Со щелканьем четким промчались верхом

Щипцы для орехов на лошади белой,

Щипцы для конфет на коне вороном.

Промчались по улице в облаке пыли,

Потом — через площадь, потом — через сад…

И только одно по пути говорили:

«Прощайте! Мы вряд ли вернемся назад!»

И долго еще отдаленное эхо

До нас доносило последний привет

Веселых и звонких щипцов для орехов,

Блестящих и тонких щипцов для конфет.

Утка и Кенгуру

Прокрякала Утка: «Мой друг Кенгуру,

Какой же ты сильный и ловкий!

Ты скачешь и в холод, и в дождь, и в жару,

Не зная в пути остановки.

А мне надоел этот илистый пруд,

Где жалкие слизни и жабы живут.

Неужто я, света не видя, умру?

Возьми меня в путь, Кенгуру!»

«Тебя я не буду тревожить никак, —

Добавила вкрадчиво Утка, —

Я буду молчать и скажу только «кряк»,

Коль станет особенно жутко.

Увижу я бурного моря прибой

И чаек свободных игру…

Возьми же меня поскорее с собой,

Любезнейший Кенгуру!»

«Мне надо, — промолвил в ответ Кенгуру, —

Обдумать твое предложенье.

Быть может, оно нам послужит к добру,

Но есть и одно возраженье:

Меня ты прости, но учесть мы должны,

Что лапки твои чересчур холодны,

И если схвачу ревматизм,

То это не будет сюрпризом!»

Прокрякала Утка: «О нет, пустяки!

Я знала, что очень ты зябкий,

И, видишь, надела тройные носки

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.