Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские стихи >> Прогулка верхом


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1527, книга: Час Быка
автор: Иван Антонович Ефремов

"Час Быка" Ивана Ефремова не просто научно-фантастический роман, это глубокое изыскание в области человеческой психологии и социальных структур. Захватывающий сюжет, разворачивающийся на оккупированной планете Торманс, поднимает важные вопросы о природе тоталитаризма, этики и силы человеческого духа. Ефремов искуссно создает реалистичный мир Торманса, где угнетенные жители страдают под властью жестокого аристократического режима. Главный герой, Фаян, упорный и идеалистичный ученый,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Разведчики. Николай Владимирович Томан
- Разведчики

Жанр: Приключения

Год издания: 1952

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эдвард Лир - Прогулка верхом

Прогулка верхом
Книга - Прогулка верхом.  Эдвард Лир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прогулка верхом
Эдвард Лир

Жанр:

Детские стихи

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

5-253-00122-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прогулка верхом"

В сборник литературных сказок английских писателей вошли веселые сказки в стихах Эдварда Лира «Прогулка верхом» в переводе С. Я. Маршака, шуточная история Элеонор Фарджон «Хочу Луну!», парадоксальные сказки Дональда Биссета, загадочная сказочная повесть Джеймса Барри «Питер Пэн», героическая сказка Джон Руэла Рональда Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно».

Перевод с английского С. Маршака

Издательство «Правда». Москва. 1990.

Читаем онлайн "Прогулка верхом". [Страница - 4]

в колокольчик звонил,

Чтоб сбоку его обошли.

И каждый морской капитан, адмирал,

Увидев плывущего Поббла, кричал:

«Плывет он за рыбой для киски

Почтеннейшей леди Джобиски!»

И вот уж близка его цель —

Почти переплыл он канал.

Как вдруг мимоходом цветную фланель

Дельфин с его носа сорвал.

Он на ноги бросил испуганный взгляд,

Где было на каждой минуту назад

Пять розовых пальцев, уложенных в ряд,

И замер в тоске и тревоге,

Увидев беспалые ноги.

И никто никогда не узнал —

И не сможет узнать, вероятно, —

Кто начисто пальцы ему обкорнал

Так быстро и так аккуратно:

Акула, чьи зубы кинжала острей,

А может, русалка — жилица морей,

А может быть, краб или вобла

Насытились пальцами Поббла…

Поббла Без Пальцев Ног

Уложили заботливо в барку,

А потом понесли

(Ведь ходить он не мог)

По тропинке к Джобискину парку.

И тетя от счастья, что он не погиб,

Устроила завтрак из жареных рыб —

Из тех, что в Бристольском канале

К племяннику в руки попали.

И Побблу сказала: «Конечно, беда,

Что пальцев своих ты лишен навсегда.

Но, если ты ноги без пальцев сберег,

Куда это лучше, чем пальцы без ног!»

Кот и Сова

Кот и Сова,

Молодая вдова,

Отправились по морю в шлюпке,

Взяв меду в дорогу

И денег немного

(Чтоб за морем делать покупки).

Сова, поглядев на луну,

На волну,

Запела под звон гитары:

«Ах, милый мой Кот, ты хорош

И пригож.

Давай обручимся — нигде не найдешь

Такой восхитительной пары,

Такой, такой,

Такой, такой,

Такой восхитительной пары».

«Голубушка! — Кот

В ответ ей поет. —

Как ваше прекрасно лицо!

На вас, моя птица,

Хочу я жениться,

Но где бы найти нам кольцо?»

И ночи и дни

Скитались они,

Покуда в прибрежном лесу

У края земли

Свинью не нашли

С кольцом обручальным в носу,

В носу, в носу,

В носу, в носу,

С кольцом обручальным в носу.

«Продашь ли колечко иль дашь нам без денег? —

Свинья отвечала: — Продам!»

И этим кольцом обручил их священник —

Индюк, оказавшийся там.

В тот день они ели

Бисквит, карамели,

А вечером, счастья полны,

Рука в руке,

На прибрежном песке

Плясали при свете луны,

Луны, луны,

Луны, луны,

Плясали при свете

Луны…

Чики-Рики — воробей

Чики-Рики — воробей

Отдыхал в тени ветвей,

А жена его для крошек

Суп готовила из мошек,

Для полдюжины ребят,

Желторотых воробьят.

И над ними тихо-тихо

Пела песню воробьиха:

«Твики-вики-вики-ви,

Чики-рики-твики-ти,

Спики-бики-би!»

Воробьиха шепчет мужу:

«Милый друг, в такую стужу

Мне все ночи напролет

Спать твой кашель не дает.

И чихаешь ты ужасно.

Мне давно уж стало ясно,

Что тебе во время сна

Шапка теплая нужна!

Чики-вики-мики-ти,

Бики-вики-тики-ми,

Спики-чипи-ви!

Ты не стар, но и не молод,

И тебе опасен холод.

Надо, надо не забыть

Завтра шапку раздобыть.»

Воробей ответил: «Верно!

Ты заботлива безмерно,

И тебе желаю я

Счастья, уточка моя!

Витчи-битчи-литчи-би!

Твики-мики-вики-би!

Тики-тики-ти!

О тебе, в постели лежа,

Я сегодня думал тоже —

Как ужасно ты храпишь,

И чихаешь, и сопишь.

Воробьи — народ незябкий,

Но нельзя нам спать без шапки.

Полетим с тобой вдвоем,

Капор в городе найдем.

Витчи-китчи, китчи-ви.

Спики-вики, мики-би,

Чипи-випи-чи.

Купим в Лондоне сапожки

На твои босые ножки,

Купим платье мы с тобой,

Шарф небесно-голубой,

Теплый капор самый модный,

Как у дамы благородной!

Джики-вики-бики-ти,

Чики-бики-вики-би,

Твики-витчи-ви!

Утром оба, встав с постели,

В город Лондон --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.