Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 799, книга: Фанфик по Overlords
автор: Хволкер (Фанфик по Overlord)

Эта книга не фанфик по Overlords, как написано в описании. Overlords - это никнейм фандабера Евгения Краснова, вроде бы. А оригинальная лайт новелла называется Overlord без "s".

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

На крыльях надежды. Барбара Картленд
- На крыльях надежды

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2004

Серия: Королева любовного романа

Эрл Дерр Биггерс , Фриман Виллс Крофтс , Артур Моррисон , Самюэль Хопкинс Адамс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Израэль Зангвилл , Виктор Лоренцо Уайтчерч , Евгений Абрамович Баратынский , Клинтон Стэгг , Николай Слободской , Кэролайн Уэллс , Кэй Клевер Стрэхен - Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17

Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17
Книга - Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17.  Эрл Дерр Биггерс , Фриман Виллс Крофтс , Артур Моррисон , Самюэль Хопкинс Адамс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Израэль Зангвилл , Виктор Лоренцо Уайтчерч , Евгений Абрамович Баратынский , Клинтон Стэгг , Николай Слободской , Кэролайн Уэллс , Кэй Клевер Стрэхен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17
Эрл Дерр Биггерс , Фриман Виллс Крофтс , Артур Моррисон , Самюэль Хопкинс Адамс , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Израэль Зангвилл , Виктор Лоренцо Уайтчерч , Евгений Абрамович Баратынский , Клинтон Стэгг , Николай Слободской , Кэролайн Уэллс , Кэй Клевер Стрэхен

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #17

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Сэмюэль Хопкинс Адамс: Летающая смерть (Перевод: Светлана Хачатурян)

2. Израэль Зангвилл: Тайна Биг Боу (Перевод: Александр Кузнецов)

3. Эрл Дерр Биггерс: Семь ключей от "Лысой горы" (Перевод: Любительский (сетевой) перевод)

4. Фриман Виллс Крофтс: Тайный враг

5. Артур Моррисон: Сыщик Мартин Хьюитт (Перевод: Светлана Хачатурян)

6. Николай Слободской: Пророчица

7. Клинтон Стэгг: Беззвучные клавиши (Перевод: Александр Кузнецов)

8. Кэй Клевер Стрэхен: Следы (Перевод: Светлана Хачатурян)

9. Клинтон Стэгг: Серебряная Сандалия (Перевод: Антон Кукин)

10. Виктор Лоренцо Уайтчерч: Убийство в колледже (Перевод: Светлана Хачатурян, Александр Кузнецов)

11. Виктор Лоренцо Уайтчерч: Выстрел в холмах (Перевод: Антон Кукин)

12. Эдгар Уоллес: Сержант сэр Питер (Перевод: Александр Кузнецов)

13. Кэролайн Уэллс: Человек, который провалился сквозь землю (Перевод: Антон Кукин)

14. Кэролайн Уэллс: Малиновый джем (Перевод: Антон Кукин)

15. Евгений Абрамович Баратынский: Детектив на Руси



                                                                          

Читаем онлайн "Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

сухо ответил голос.

— Это было очень глупо с моей стороны, просто… просто я услышал какой-то странный звук снаружи и подумал, что это кот.

— Где это вы его услышали? — резко спросил голос. — Он доносился с земли или в воздухе, ближе к окну?

Измотанные нервы доктора встрепенулись: «Неужели меня тайком отправили в частную психушку?»

— Мои настойчивые вопросы могут показаться вам странными, — продолжил голос, — так что для начала лучше представлюсь. Я профессор Равенден, бывший сотрудник Национального Музея Вашингтона. Официально заявляю, что ваше замечание по поводу неизвестного звука может быть свидетельством проявления одного очень любопытного феномена, в котором я заинтересован с научной точки зрения.

В сердцах Дик Колтон взвыл. «Стоило сказать маленькую безобидную ложь, — пробормотал он про себя, — и этот таинственный педант конечно тут же меня на ней подловил». Доктор высунулся из окна, и в этот момент огромная молния сверкнула с южной стороны, на миг осветив фигуру на лужайке. Ей оказался тонкий, хорошо сложенный мужчина пятидесяти с лишним лет, одетый с иголочки в норфолкский пиджак и бриджи. В руках он держал разбитый фонарь и снятую с шеи бабочку. Выглядел он абсолютно так же, как разговаривал: худое строгое и загорелое лицо полноценно выражало сухой и чопорный характер.

— Это я сломал ваш фонарь? — сокрушаясь, спросил Колтон.

— Поскольку я не ношу фонарь прямо за спиной, то не вы, сэр, — резко ответил профессор, и доктор сразу вспомнил, с какой силой он швырял из окна свои склянки. — Я споткнулся о какой-то попавшийся под ноги камень, и стекло разбилось, а сильнейший ветер не позволил мне снова разжечь огонь. Надо сказать, что если бы вы не зажгли свет, мне бы не удалось обнаружить дом.

— Тогда, возможно, моя неумышленная грубость может быть заглажена такой же случайной услугой? — сказал Колтон с присущей ему учтивостью.

За этим последовала минута молчания.

— Не будете ли вы тогда так любезны, — сказал наконец мужчина на лужайке, — накинуть на себя пару вещей и спуститься ко мне? Это очень важно… с научной точки зрения.

— Все что угодно, лишь бы избавиться от однообразия, — решительно ответил доктор. — Видимо скучать мне здесь не придется.

Быстренько нацепив на себя свитер, штаны и ботинки, Колтон спустился на веранду к своему новому знакомому.

— Мое имя Колтон, доктор Стэнли Колтон. Что вам угодно?

— Надеюсь на зоркость ваших юных глаз и ушей, — последовал ответ. — Не будете ли против пройтись треть мили?

— Нисколько, — заинтересованно сказал доктор. — Может сбегать поискать фонарь?

— Нет, — задумчиво ответил профессор. — Думаю, что не надо. Да, нам определенно лучше идти без света. Идем.

Профессор шел впереди уверенным шагом, несмотря на сплошную тьму, лишь изредка освещаемую резкими вспышками молний.

— Я уже был здесь, искал ленточницу редкого вида — местную ночную бабочку — когда услышал любопытный звук, к которому надеюсь привлечь и ваше внимание.

С этими словами профессор прибавил шаг, оставляя озадаченного Колтона позади. Снова поравнявшись, мужчины остановились на вершине насыпи, и вдруг сильнейший порыв ветра, мимолетный, но от этого не менее жестокий, чуть не сбил их с ног. В свете вновь мелькнувшей на юге молнии Колтон разглядел внизу волнующееся маленькое озеро.

— Кажется, мы попадем под дождь, — сказал он.

На это его компаньон ничего не ответил. Так они и простояли в тишине минут пятнадцать или двадцать, а затем снова задул сильный ветер. Колтон начал задумываться, доведет ли его учтивость к странному незнакомцу, который направился еще дальше в глухую тьму, до промокания и простуды, как вдруг ветер стих, оставляя за собой совершенно тихую ночь.

— Ага, вон там! Вы это слышали? — неожиданно воскликнул профессор.

Колтон слышал и вот услышал еще раз странный звук откуда-то сверху, издалека: достаточно резкий и пронзительный, с толикой металлического звона.

— Почти над нашими головами к западу, не правда ли? — продолжил Равенден. — Смотрите, сейчас снова ударит молния.

И действительно ударила одна из тех широких, ослепительных молний, что на несколько мгновений озаряют весь окружающий мир ярким дневным светом. Профессор Равенден вытянул руку.

— Вы это видели? — закричал он.

Не успел мужчина закончить фразу, как вновь наступила тьма.

— Я ничего не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.