Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Джентльмен с Харви-стрит (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 438, книга: Приключения Ольхолапа
автор: Эрин Хантер

Здравствуйте, я благодарна Вам за перевод этой книги. Также я хочу попросить у Вас разрешение на публикацию Вашего перевода книги "Приключения Ольхолапа" на Wattpad.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Запрет. Дино Буццати
- Запрет

Жанр: Современная проза

Год издания: 2004

Серия: Рассказы

Евгения Александровна Бергер - Джентльмен с Харви-стрит (СИ)

Джентльмен с Харви-стрит (СИ)
Книга - Джентльмен с Харви-стрит (СИ).  Евгения Александровна Бергер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Джентльмен с Харви-стрит (СИ)
Евгения Александровна Бергер

Жанр:

Исторический детектив, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Джек Огден #2

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Джентльмен с Харви-стрит (СИ)"

От старого дела де Моранвиллей, до сих пор не раскрытого, как бы там ни было, зависят жизни двух дорогих Джеку людей. И когда старый граф предлагает ему во всем разобраться, Джек не может от этого отмахнуться и соглашается. И вот его путь опять лежит в Англию, где в компании старых и новых друзей ему предстоит не только найти разгадку нашумевшего некогда дела, но и устроить свою личную жизнь! И без сюрпризов, не всегда радостных, эта новая веха в жизни героя не обойдется.

Читаем онлайн "Джентльмен с Харви-стрит (СИ)". [Страница - 3]

права, – вздохнул Джек. – Просто весь этот фарс... Он утомляет. Я не привык ко всему этому!

– Хочешь сказать, я утомляю тебя? – улыбнулась Аманда, поцеловав его в щеку. И отпустила, отступив на два шага...

Джек мгновенно подорвался на ноги и, в долю секунды нагнав её, обнял крепко за талию.

– Ты ведь сейчас не всерьез? – спросил совсем тихо, заглядывая в глаза.

Аманда затрясла головой.

– Я дразнюсь, ты ведь знаешь. Просто хотела расшевелить тебя!

– И тебе удалось. – Джек приподнял ее и закружил с нее по комнате, едва не сбив жардиньерку с цветами и стул, на котором прежде сидел. Чернильница, к счастью, закрытая, все-таки покатилась под стол и полетели на пол тетради...

– Джек, ну что ты творишь?! Сейчас ведь слуги сбегутся и подумают невесть что.

– Они и так знают, что я люблю тебя. – Он, наконец, опустил ее на пол и поцеловал.

Каждый раз, когда Джек касался ее, а тем более целовал, Аманда как будто переносилась в другой, неизведанный мир, мир, полный красок и света, и ощущений таких мучительно-острых, но прекрасных одновременно, что сердце, сбиваясь с привычного ритма, стучало в какой-то особенной, новой тональности, свойственной лишь ему одному в руках конкретно этого человека.

ЕЁ человека.

– И я люблю тебя, Джек, – прошептала, прижавшись к нему и почти излечившись от гнетущего впечатления, вызванного прочтением письма матери.

Эпизод второй

Сеньор Гаспаро Фальконе вернулся на виллу уже ближе к вечеру: дорога из Милана до Стрезы оказалась размыта недавним дождем, и вознице пришлось ехать в объезд, что его господин едва ли заметил, занятый мыслями о завершившемся давеча шумном процессе над его родною племянницей, Агостиной де Лукой.

Несмотря на сделанное ею признание, нанятый адвокат, один из лучших в Милане, построил защиту на основании ее временной невменяемости: якобы ослепленная ревностью и любовью к молодому сеньору Камберини, женщина плохо соображала, когда отперла дверь и заманила в недра винного погреба сначала глупого пса, а после – его хозяйку. Исходя из его блистательной речи можно было даже подумать, что Агостина сама намеревалась спуститься в «смертельные тенета винного погреба», желая покончить с собой, и судья, проникшись жалостью к ее разбитому сердцу и снизойдя к заслугам ее аристократических предков, вынес довольно снисходительный приговор.

– Десять лет заключения в стенах Сан-Витторе, миланской тюрьмы, – сообщил своим слушателям, собравшимся на террасе, Фальконе.

Они уже поджидали его, и он сразу же прошел к ним, понимая, с каким нетерпением они ждали все это время оглашение приговора. Как-никак слушание по делу де Луки всколыхнуло не только Милан, даже римская «Messaggerо» периодически выкладывала статьи, подробно описывающие происходящее в зале суда. И имя Фальконе, в чьем доме случилось несчастье, будучи у всех на слуху, обросло недоброю славой...

После продолжительного молчания, вызванного словами Фальконе, первым откликнулся Джек:

– То есть теперь всё закончено? – спросил он. – Нужда в дальнейшем притворстве отпала?

Его мнимый дед, сведя вместе кончики пальцев и не сразу откликнувшись, наконец произнес:

– Это как посмотреть, мальчик мой. Процесс едва завершился, и слухи о нем еще нескоро затихнут, к тому же... еще предстоит уладить вопрос с наследованием состояния де Луки. Это как-никак прецедент: нечасто при живом-то наследнике прямой линии наследство переходит в сторонние руки. А здесь именно так и случится, коли получится все уладить...

– То есть все еще НЕ закончилось?

– Как видишь, нисколько, – ответил Фальконе и посмотрел Джеку в глаза. – Неужели, мой мальчик, ты так сильно тяготишься жизнью на вилле, подле меня, что готов как можно скорее оставить и то, и другое? – осведомился вдруг он с грустной улыбкой. – Мне казалось, ты должен быть счастлив, находясь в окружении преданных друзей и возлюбленной.

– Так и есть, – живо откликнулся Джек, – я счастлив, действительно счастлив. Ни на секунду в этом сомневайтесь! Время, проведенное здесь, на вилле Фальконе, навсегда останется в моем сердце, как самое драгоценное! – Пальцы Аманды переплелись с его пальцами, и он крепко сжал ее руку.

– Тогда к чему эта спешка? – осведомился старик.

Аманда знала, что вопрос этот более чем риторический: ответ Фальконе и так был известен, но все-таки заступилась за --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.