Бернхард Шлинк - Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11
Название: | Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11 | |
Автор: | Бернхард Шлинк | |
Жанр: | Детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | Избранные романы #2020 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11"
Бернхард Шлинк родился 6 июля 1944 года в семье профессора теологии Эдмунда Шлинка, переехавшего в Гейдельберг после войны. Детство и юность Бернхарда прошли в Гейдельберге. Окончив классическую гимназию, он поступил в университет на юридический факультет, позднее переехал в берлинский Свободный университет. Защитив кандидатскую, а затем докторскую диссертацию, в 1982 году он получает должность профессора Боннского университета. Занимался конституционным правом. Примерно в конце восьмидесятых годов начинаются его первые литературные опыты. Сначала вместе со своим другом, а потом один он сочиняет трилогию о частном детективе Гебхарде Зельбе. Подобный поворот в биографии выглядит неординарно: солидный профессор, эксперт по государственному праву вдруг обращается к «несерьёзному» жанру. Во всех трёх книгах его главный герой сталкивается с событиями, которые так или иначе связаны с неопределенным прошлым, определяющим и нынешние преступления. «Право — вина — будущее» — под таким заголовком в 1988 году Шлинк опубликовал своё первое публицистическое эссе, где затрагиваются темы, позднее ставшие ключевыми для романа «Чтец». Прежде всего — тема внутреннего конфликта «второго поколения», разрывающегося между желанием понять истоки преступлений, совершенных поколением родителей, и стремлением осудить эти преступления. Бернхард Шлинк стал первым западногерманским профессором права, который уже в 1990 году начал преподавать в восточно берлинском университете имени Гумбольдта, профессором которого он является и до сих пор.
Содержание:
1. Правосудие Зельба (Перевод: Роман Эйвадис)
2. Обман Зельба (Перевод: Роман Эйвадис)
3. Прощание Зельба (Перевод: Татьяна Заславская)
4. Чтец (Перевод: Борис Хлебников)
5. Три дня (Перевод: Инна Стреблова)
6. Ольга (Перевод: Галина Снежинская)
7. Летние обманы (Перевод: Галина Снежинская, Инна Стреблова)
8. Женщина на лестнице (Перевод: Борис Хлебников)
9. Гордиев узел (Перевод: Роман Эйвадис)
10. Возвращение (Перевод: Александр Белобратов)
11. Любовник. Сборник рассказов. (Перевод: В. Подминогин, Борис Хлебников)
Читаем онлайн "Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Бернхард Шлинк, Вальтер Попп ПРАВОСУДИЕ ЗЕЛЬБА
Часть первая
1 Господин Кортен ждет вас
Сначала я ему завидовал. Это было еще в школе, в берлинской гимназии имени Фридриха Вильгельма. Я донашивал отцовские костюмы, не имел друзей и не мог ни разу подтянуться на турнике. Он был первым учеником в классе, в том числе и по гимнастике, и все приглашали его на свой день рождения, а учителя, обращаясь к нему на «вы», делали это не только по долгу службы. Иногда за ним приезжал на «мерседесе» шофер его отца. Мой отец работал на железной дороге и в 1934 году как раз был переведен из Карлсруэ в Берлин.Кортен терпеть не мог некомпетентности в любых ее проявлениях. Он научил меня делать подъем махом вперед и переворот из упора в вис. Я восхищался им. Кроме того, он показал мне, как нужно действовать с девицами. Я провожал до школы соседскую девочку, которая жила в нашем доме ниже этажом и училась прямо напротив моей гимназии, и смотрел на нее влюбленными глазами. А Кортен взял и поцеловал ее в кино.
Мы стали друзьями, потом вместе учились в университете, он на факультете национальной экономики, а я на юридическом, и я был постоянным гостем у них на вилле на берегу озера Ваннзее. Когда мы с его сестрой Кларой поженились, он подарил мне письменный стол, который до сих пор стоит в моей конторе, мощный, дубовый, с резьбой и латунными ручками.
Теперь я редко сижу за этим столом. Работа не позволяет мне особенно рассиживаться, а когда я вечером ненадолго заглядываю в контору, на моем письменном столе не громоздятся стопки папок с делами. Меня ждет лишь телефонный автоответчик, на маленьком дисплее которого я вижу число принятых сообщений. Я сажусь за пустой стол, верчу в руках карандаш и слушаю, что мне еще надо сделать или чего мне не следует делать, за что браться, а от чего держаться подальше. Я не люблю набивать лишние шишки. Хотя шишку можно набить и в собственной конторе, споткнувшись и ударившись лбом о стол, за которым давно уже не работаешь.
Война закончилась для меня через пять недель после того, как я попал на фронт. Спасительное ранение. Меня относительно быстро заштопали, и через три месяца я уже готовился к экзамену на асессора. Когда в 1942 году Кортен приступил к работе на Рейнском химическом заводе в Людвигсхафене, а я в гейдельбергской прокуратуре и у нас с Кларой еще не было квартиры, мы какое-то время делили с ним гостиничный номер. В 1945 году моя карьера прокурора закончилась, и он помог мне получить мои первые заказы, которые все так или иначе были связаны с экономической сферой. Потом он пошел в гору, и у него становилось все меньше времени на общение, а после смерти Клары взаимные визиты по случаю Рождества и дней рождений прекратились совсем. Мы вращаемся в разных кругах, я больше читаю о нем, чем слышу. Иногда мы случайно встречаемся на каком-нибудь концерте или в театре и чувствуем себя друг с другом вполне комфортно. В конце концов, мы ведь старые друзья.
Потом… Я хорошо помню это утро. Жизнь была прекрасна, мой ревматизм оставил меня на какое-то время в покое, голова была ясной, а в своем новом синем костюме я выглядел молодым. Во всяком случае мне так казалось. Ветер не доносил до Мангейма знакомую до боли химическую вонь, а направлял ее в Пфальц. В кондитерской на углу торговали шоколадными рогаликами, и я решил позавтракать на солнце, прямо на тротуаре. Какая-то молодая женщина шла по Мольштрассе. Чем ближе она подходила, тем симпатичнее становилась. Я поставил свой одноразовый стаканчик на карниз витрины и пошел следом. Через несколько шагов я уже открывал дверь своей конторы на Аугустен-анлаге.
Я горжусь своей конторой. В дверь и витрину этой бывшей табачной лавки я велел вставить дымчатое стекло. Выполненная незатейливыми золотыми буквами надпись на стекле гласит:
Герхард Зельб
Частные расследования
На автоответчике было два сообщения. Коммерческий директор Гёдеке просил отчета. Я уличил его руководителя филиала в обмане, и тот, обжаловав свое увольнение в суде, потребовал доказательств своей вины. Фрау Шлемиль с Рейнского --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11» по жанру, серии, автору или названию:
Дороти Ли Сэйерс - Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16 Жанр: Детектив Серия: Лорд Питер Уимзи |
Валентин Саввич Пикуль - Избранные романы. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Историческая проза Год издания: 2021 Серия: Избранные романы |
Другие книги из серии «Избранные романы»:
Бернхард Шлинк - Цикл "Герхард Зельб" и другие романы. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Детектив Год издания: 2020 Серия: Избранные романы |
Виктор Гюго - Избранные романы. Компиляция. Книги 1-5 Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2021 Серия: Избранные романы |
Валентин Саввич Пикуль - Избранные романы-3 + Исторические миниатюры". Компиляция. Книги 1-7 Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 2021 Серия: Избранные романы |
Лион Фейхтвангер - Избранные исторические романы. Компиляция. Книги 1-14 Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2024 Серия: Избранные романы |