Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Два веронца


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 32, книга: Планета чудес
автор: Николай Иванович Сладков

Великолепная книга для детей, помню её ещё по своему детству. Столько интересных и невероятных фактов о нашей планете Земля собрано в этой небольшой книге. Всё подано настолько легко, интересно и в виде приключений по планете чудес. Уверен, всем детям эта книга очень понравится + в ней есть много картинок и фотографий, что сделает прочтение ещё интереснее.

Уильям Шекспир - Два веронца

Два веронца
Книга - Два веронца.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Два веронца
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Два веронца"

Влияние, которое Вильям Шекспир, великий английский драматург и поэт эпохи Возрождения, оказал на развитие мировой литературы и театрального искусства в целом, трудно преувеличить. Произведения Шекспира и сегодня вдохновляют режиссеров и актеров, волнуют переводчиков, влюбляют в себя читателей. Его творчество чрезвычайно многогранно: перу Шекспира принадлежат трагедии и исторические хроники, сонеты и комедии. Последние занимают в наследии Шекспира значительное место. За свою жизнь драматург создал более десяти комедий, четыре из которых вошли в настоящее издание. И хотя сюжеты шекспировских комедий различны, есть в них нечто общее - безудержное веселье, перемежающееся иногда и грустью, и незаурядные герои, которых роднит воля, острый ум, стремление к независимости и сокрушающее жизнелюбие.

Читаем онлайн "Два веронца". [Страница - 3]

благородный?


Лючетта


Простите мне, болтушке сумасбродной!


Джулия


Тебе? Простить? Да что за чепуха!


Лючетта


Язык всегда доводит до греха.

Прилично ль мне! Мое ли это дело:

Таких синьоров я хулить посмела!


Джулия


Что ж, и Протей не лучше остальных?


Лючетта


Вот он для вас — единственный жених.


Джулия


Ты это можешь доказать?


Лючетта


По-женски.

Он всех милей мне — значит, лучше всех.


Джулия


Отдать ему любовь мою?


Лючетта


Надеюсь,

Вы не хотите вышвырнуть ее?


Джулия


Но он один мне сердце не волнует.


Лючетта


Но он один все сердце вам бы отдал.


Джулия


Он о любви своей не говорит.


Лючетта


Тем жарче пламень, чем он глубже скрыт.


Джулия


Не любит тот, кто слов любви страшится.


Лючетта


Не любит тот, кто в ней спешит открыться.


Джулия


Как разгадать мне, что в душе таит он?


Лючетта


Пожалуйста, прочтите: вот письмо.

(Отдает ей письмо.)

Джулия


«Для Джулии». Кто пишет?


Лючетта


Прочитайте, —

Узнаете.


Джулия


Кто дал его тебе?


Лючетта


Слуга синьора Валентина, Спид.

Он от Протея шел, и я случайно

С ним встретилась. Простите, синьорина,

Что я взяла письмо на ваше имя.


Джулия


Клянусь моей невинностью, ты сводня!

Как! Принимать любовные записки

И соблазнять неопытность мою!

Поистине достойное занятье,

Но, видимо, тебе оно подходит.

Возьми письмо и отнеси немедля,

Иль на глаза не смей мне попадаться!


Лючетта


Заступницу любви вы так браните!


Джулия


Ступай!


Лючетта


Уйду, чтоб дать вам поразмыслить.

(Уходит.)

Джулия


Письмо мне страшно хочется прочесть,

Но как-то стыдно вновь позвать Лючетту,

Просить о том, за что сама бранила.

А все ж она порядочная дура.

Я — девушка, чего ж она ждала?

Она меня должна была заставить

Прочесть письмо. Всегда в устах девицы

Под строгим «нет» улыбку прячет «да».

О, глупая любовь! Как злой ребенок,

Она кусает няньку, а потом

Целует розгу. Я гнала Лючетту —

И так хотела, чтоб она осталась!

Я гневно брови хмурила, а сердце

От радости улыбкою сияло.

Так позову Лючетту, в наказанье

Себе самой, и попрошу прощенья.

Лючетта!


Входит Лючетта.


Лючетта


Что угодно, ваша милость?


Джулия


Когда обед?


Лючетта


Не скоро, к сожаленью.

Не то вы утолили бы свой голод

Едой, а не попреками служанке.


Джулия


А что ты так поспешно подняла?


Лючетта


Да ничего.


Джулия


Чего ж ты наклонилась?


Лючетта


Бумажку ненароком уронила.


Джулия


И что ж, бумажка эта — ничего?


Лючетта


Да ничего, что бы меня касалось.


Джулия


Тогда не тронь — оставь ее для той,

Кого она касается.


Лючетта


Вы правы.

Она сама за сердце тронет ту,

Кто слов правдивых не толкует ложно.


Джулия


Тебе твой милый написал стихи.


Лючетта


Их можно спеть, но вы должны на голос

Их положить, — вы в этом мастерица.


Джулия


Подобный вздор моих трудов не стоит,

Пой на мотив: «Блаженный свет любви»6.


Лючетта


Но стих тяжелый, а мотив — веселый.


Джулия


Да что ж он — гири подвязал к словам?


Лючетта


Вы спели б сами — вышло б мелодичней.


Джулия


А ты не можешь?


Лючетта


Слишком высоко.


Джулия


Давай письмо, плутовка!

(Берет письмо.)

Разберемся.


Лючетта


Возьмите верный тон, — и песня будет

Чудесная. Пока ваш тон фальшив.


Джулия


А ты дерзка.


Лючетта


Тут нужно петь дуэтом,

Ваш голос должен тенор поддержать.


Джулия


Твой бас все портит.


Лючетта


Я ведь за Протея

Стараюсь.


Джулия


Прекрати-ка болтовню!

Любовные мольбы, признанья…

(Разрывает письмо.)

В клочья!

И пусть лежат, а ты ступай, Лючетта,

Не смей их подбирать — я рассержусь.


Лючетта


Ишь, недотрога! А ведь как хотела б

Сердиться вновь — за новое письмо!

(Уходит.)

Джулия


Когда б я рассердилась хоть за это!

Вы, руки ненавистные мои,

Зачем слова любви вы разорвали?

Как злые осы, сладкий мед сосете,

Кусая насмерть медоносных пчел!

Я в искупленье каждую --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Два веронца» по жанру, серии, автору или названию:

Два клёна. Евгений Львович Шварц
- Два клёна

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 1953

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд