Библиотека knigago >> Фольклор >> Пословицы, поговорки >> 1000 русских и английских пословиц и поговорок


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1961, книга: Вьюжинка
автор: Валерий Владимирович Иващенко (Lazyrat)

"Вьюжинка" Валерия Иващенко - это захватывающая и нестандартная фэнтезийная история, которая увлечет читателей всех возрастов в волшебный мир, полный удивительных существ и захватывающих приключений. Главная героиня, Вьюжинка, - бесстрашная и решительная снежная дева, которая живет в Ледяном замке и обладает уникальной способностью управлять снегом и льдом. По мере развития истории она отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти своего брата и восстановить гармонию в своем...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Анна Ивановна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

1000 русских и английских пословиц и поговорок
Книга - 1000 русских и английских пословиц и поговорок.  Анна Ивановна Григорьевна  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
1000 русских и английских пословиц и поговорок
Анна Ивановна Григорьевна

Жанр:

Языкознание, Словари, Пословицы, поговорки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ, Сова

Год издания:

ISBN:

978-5-17-062629-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "1000 русских и английских пословиц и поговорок"

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

Читаем онлайн "1000 русских и английских пословиц и поговорок". [Страница - 2]

портит.

Poverty is the mother of all arts.

Бедность — мать всех умений.

* * *
Беду не ждут, она сама приходит.

Sorrow comes unsent for.

Горе приходит без приглашения.

* * *
Беды мучат, да уму учат.

Adversity makes a man wise, though not rich.

Несчастья делают человека мудрым, хотя и не богатым.

Trouble brings experience and experience brings wisdom.

Беда дает опыт, а опыт дает мудрость.

* * *
Без беды друга не узнаешь.

A friend is never known till a man have need.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

Prosperity makes friends, adversity tries them.

Процветание создает друзей, трудности испытывают их.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в нужде — истинный друг.

* * *
Без болезни и здоровью не рад.

Health is not valued till sickness comes.

Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.

* * *
Без брата проживешь, а без соседа не прожить.

We can live without our friends, but not without our neighbours.

Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.

* * *
Без дела жить — только небо коптить.

Idle men are dead all their life long.

Бездельники мертвы всю свою жизнь.

* * *
Без денег — везде худенек.

A man without money is no man at all.

Человек без денег — это не человек вообще.

A light purse makes a heavy heart.

От легкого кошелька тяжело на сердце.

A light purse is a heavy curse.

Легкий кошелек — это тяжелое проклятие.

An empty purse fills the face with wrinkles.

От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.

* * *
Без друга жить — самому себе постылым быть.

Life without a friend is death without a witness.

Жизнь без друга — это смерть без свидетеля.

* * *
Без друга — сирота, с другом — семьянин.

A good friend is my nearest relation.

Хороший друг — это мой ближайший родственник.

* * *
Без забора да без запора не спасешься от вора.

It is easy to rob an orchard when none keeps it.

Легко грабить сад, который никто не охраняет.

* * *
Без запасу не станет припасу.

Provision in season makes a rich house.

Своевременный запас создает богатый дом.

* * *
Без клещей кузнец, что без рук.

What is a workman without his tools?

Что такое работник без инструментов?

* * *
Без кота мышам раздолье.

When the cat’s away, the mice will play.

Когда кошки нет, мыши резвятся.

* * *
Без крыльев не улетишь.

No flying without wings.

Без крыльев не улетишь.

* * *
Без мужа жена — всегда сирота.

If the husband be not at home, there is nobody.

Если мужа нет дома, никого нет дома.

* * *
Без муки нет науки.

There is no royal road to learning.

Нет королевской дороги к знаниям.

* * *
Без нужды живет, кто деньги бережет.

Of saving, comes having.

Из экономии получается обладание.

Spare well and have well.

Хорошо сэкономишь, хорошо и иметь будешь.

* * *
Без прилежания — нет успеха.

Diligence is the mother of good luck.

Прилежание — мать удачи.

Care and diligence bring luck.

Внимательность и усердие приносят удачу.

It is dogged as does it.

Добивается только упорный.

* * *
Без смелости не возьмешь крепости.

Faint heart never won fair lady.

Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы.

* * *
Без соли стол кривой.

Salt seasons all things.

Соль всему придает вкус.

* * *
Без спотычки и конь не пробежит.

A horse stumbles that hath four legs.

Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.

* * *
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Nothing to be got without pains.

Без усердия ничего не получишь.

No sweet without sweat.

He попотев, сладкого не получишь.

No pain, no gain.

Нет усердия — нет достижения.

* * *
Без ужина подушка в головах вертится.

Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses.

Кто ложится спать без ужина, тот всю ночь мечется и ворочается.

* * *
Без ума голова — котел.

An idle head is a box for the wind.

Пустая голова — это ящик для ветра.

* * *
Без ума голова — ногам пагуба.

Little wit in the head makes much work for the feet.

Мало ума в голове задает много работы для ног.

* * *
Без хвоста и пичужка не красна.

Fine feathers make fine birds.

Красивые перья создают красивых птиц.

* * *
Без хлеба не жить, да не от хлеба жить.

Eat to live, not live to eat.

Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть.

* * *
Без хозяина дом сирота.

The master absent and the house dead.

Хозяин отсутствует — дом мертв.

* * *
Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь.

Covetousness is always filling a --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.