Библиотека knigago >> Формы произведений >> Компиляции >> "Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12


Кирилл Кожурин Терра, 2019 г. Книга Кирилла Кожурина "Культура русского старообрядчества XVII—XX вв." представляет собой всеобъемлющее исследование культурных аспектов старообрядчества — одного из самых значительных религиозных движений в русской истории. Начиная с раскола в Русской православной церкви в XVII веке, книга прослеживает эволюцию и влияние старообрядчества на различные сферы русской культуры, включая архитектуру, литературу, музыку и живопись. Автор использует...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Элейн Каннингем , Майкл Стэкпол , Грегори Киз , Роберт Энтони Сальваторе - "Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12

"Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12
Книга - "Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12.  Элейн Каннингем , Майкл Стэкпол , Грегори Киз , Роберт Энтони Сальваторе  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12
Элейн Каннингем , Майкл Стэкпол , Грегори Киз , Роберт Энтони Сальваторе

Жанр:

Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика, Магическое фэнтези, Зарубежное фэнтези

Изадано в серии:

Антология фантастики #2023, Фантастика 2023 #44

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12"

Очередной 44-й томик "Фантастики 2023" содержит в себе циклы фэнтези зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЗВЁЗДНЫЙ СВЕТ И ТЕНИ:

1. Элейн Каннингем: Дочь Дроу (Перевод: Елена Ластовцева)

2. Элейн Каннингем: Паутина (Перевод: Елена Ластовцева)

3. Элейн Каннингем: Крылья ворона (Перевод: Елена Ластовцева)

КОРОЛЕВСТВА ШИПОВ И КОСТЕЙ:

1. Грегори Киз: Терновый Король (Перевод: Татьяна Кадачигова, Екатерина Большелапова)

2. Грегори Киз: Мертвый принц (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

3. Грегори Киз: Кровавый рыцарь (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

АЛАЯ ТЕНЬ:

1. Роберт Энтони Сальваторе: Меч Бедвира (Перевод: Полина Ехилевская)

2. Роберт Энтони Сальваторе: Рискованная игра Лютиена (Перевод: Полина Ехилевская)

3. Роберт Энтони Сальваторе: Король-Дракон (Перевод: Полина Ехилевская)

ВОЙНА ТЁМНОЙ СЛАВЫ:

1. Майкл Стэкпол: Война темной славы (Перевод: Е Топчий, И Грицевская)

2. Майкл Стэкпол: Крепость Дракона (Перевод: Наталья Омельянович)

3. Майкл Стэкпол: Драконы во гневе (Перевод: Александра Ютанова, А. Нестеренко, В. Гончаренко)



                                                                           

Читаем онлайн ""Фантастика 2023-44". Компиляция. Книги 1-12". [Страница - 2282]

— Что ж, если тебе кажется, что нужно еще поучиться у Рима Рамоча, то тогда оставайся. Но если ты нам понадобишься…

Керриган кивнул:

— Я обязательно приеду. Спасибо тебе.

Ворон посмотрел на деревянную куклу:

— Хорошо потренируйте его и позаботьтесь о его безопасности.

Деревянная кукла наклонила голову:

— Прости, конечно, но угроза из уст безоружного человека звучит немного абсурдно.

— Я помню, где оставил свой меч. Не думаю, что вы хотите, чтобы я за ним вернулся.

— Нет, конечно, — поклонился всем Рим Рамоч. — Безопасного и хорошего путешествия.

Керриган помахал рукой, когда его друзья повернулись и стали взбираться на широкую спину Дравотрака. Зеленый дракон слегка качнулся, чтобы убедиться, что все надежно пристегнуты, и, раскрыв крылья, устремился в небо. Юный маг остался внизу, наблюдая за ними до тех пор, пока дракон стал крохотной черной точкой на утреннем небе.

Рим Рамоч положил руку ему на плечо:

— Ворон прав. И ты прав. То, чему ты здесь научишься, сделает тебя самым сильным магом в мире. И мы сможем отыскать недостающие фрагменты Короны Дракона, ну а потом наконец — с помощью Бока — мы отыщем саму Кайтрин.

Керриган посмотрел на зеленого урЗрети у своих ног:

— Как же ты поможешь нам, мой маленький друг?

— Делясь с тобой всем, адепт Риз, всем, что я знаю о ней и о том, как она действует. А знаю я достаточно много, — урЗрети улыбнулся, выпрямившись встал и тихо произнес: — в конце концов, я ее отец.

Примечания

1

Торжественный бальный танец, распространенный в Европе в XVI в. Также инструментальная музыкальная пьеса.

(обратно)

2

Разновидность большой лютни XVII в.

(обратно)

3

Дорсальское — от английского dorsal fin — спинной плавник.

(обратно)

4

Даймондс (англ.) — бубновая карточная масть.

(обратно)

5

Игра слов. Английские слова knight (рыцарь) и night (ночь) произносятся абсолютно одинаково.

(обратно)

6

in absentia (лат.) — в отсутствие.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.