Библиотека knigago >> История и археология >> История: прочее >> Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2028, книга: Сторож
автор: Лев Гунин

Роман Льва Гунина "Сторож" - это пронзительное и реалистичное повествование о жизни в русской деревне в советское время. Главный герой, сторож Егорка, становится свидетелем драматических перемен, произошедших в его родной деревне на протяжении нескольких десятилетий. Гунин мастерски изображает персонажей, чья жизнь нелегка, но наполнена достоинством и стойкостью. Егорка, простой и трудолюбивый человек, является воплощением нравственности и стойкости крестьян. Он наблюдает, как...

Борис Андреевич Успенский - Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива

Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива
Книга - Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива.  Борис Андреевич Успенский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива
Борис Андреевич Успенский

Жанр:

История: прочее, Культурология и этнография, Религиоведение, Живопись, альбомы, иллюстрированные каталоги, Искусствоведение

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива"

Ключевая проблема Гентского алтаря – проблема организации пространства. Здесь изображено как пространство нашего мира, так и пространство мира сакрального. Одно пространство соотносится с тем пространством, в котором находится зритель картины (т. е. внешний по отношению к изображению наблюдатель): оно принадлежит нашему миру. Ему противопоставлено другое пространство, принадлежащее миру иному, потустороннему: оно соотносится с позицией внутреннего наблюдателя, который предполагается в самом изображении. Таким образом, мир горний и мир дольний показаны здесь вместе, они объединены в одном изображении. Соответствующее противопоставление может быть прослежено как в открытом, так и в закрытом алтаре, однако при этом оно по-разному проявляется. Так, в открытом алтаре оно выражается перспективно (с помощью использования той или иной зрительной позиции), в закрытом алтаре – стилистически (с помощью специальных изобразительных средств, прежде всего цветовой палитры). Анализ Гентского алтаря позволяет продемонстрировать сложное богословское содержание этого произведения. Это своего рода богословский трактат, прочтение которого предполагает выявление специального «языка».

Читаем онлайн "Гентский алтарь Яна ван Эйка. Композиция произведения. Божественная и человеческая перспектива". [Страница - 2]

................................................................... 273
Указатели
Имена художников ......................................................................... 303
Местонахождения произведений искусства............................... 309
Список иллюстраций .......................................................................... 317

... produsse esto visibile parlare,
novello a noi perché qui non si trova.
Тот создал чудо этой речи зримой,
Немыслимой для смертного труда.
(Данте. Божественная
комедия, Чистилище, Х, 95–96.
Перев. М. Лозинского)

От автора
Книга посвящена анализу одного произведения Яна ван Эйка — так
называемого Гентского алтаря — и в конечном итоге призвана ответить
на вопросы: как следует ч и т а т ь это произведение? какие элементы художественной структуры релевантны для его восприятия?
Помимо Гентского алтаря, к рассмотрению в той или иной степени
привлекаются и другие произведения ван Эйка, так же как и произведения его современников.
Изложение основных положений настоящей работы в ряде случаев
потребовало дополнительной аргументации и связанных с ней разысканий по тем или иным более специальным или частным вопросам.
Такого рода аргументация вынесена в примечания и экскурсы. Эти
многочисленные отступления необходимы для понимания позиции
автора по соответствующим вопросам, а также для более углубленного рассмотрения проблем, которые лишь в общем виде затронуты
в основном тексте. Вместе с тем, ознакомление с ними не обязательно
при чтении книги — они рассчитаны на заинтересованного читателя
или же читателя-специалиста.
Книга состоит из пяти глав и восьми экскурсов. Некоторые главы подразделены на параграфы. Примечания имеют сквозную нумерацию в пределах каждой главы или экскурса. Если при ссылке на
примечание нет указания на то, к какому разделу книги (главе или
экскурсу) оно относится, имеется в виду примечание того же раздела,
в котором встретилась данная ссылка; в противном случае дается специальное указание. То же относится и к ссылкам на параграфы: если
не указано, к какой главе относится ссылка, подразумевается та же
глава, в которой она (эта ссылка) встретилась.
Библиографические ссылки в тексте даются сокращенно; эти сокращения раскрываются в разделе «Цитируемая литература».
Многоточия и разрядка в цитатах, равно как и текст, взятый в них
в квадратные скобки, всегда принадлежат автору данной книги (а не
автору цитируемого текста). Цитаты на иностранных языках сопровождаются переводом, за исключением цитат на английском, немецком
и французском языках.
Тексты надписей на Гентском алтаре приводятся по изд.: De Baets,
1961; надписи на других картинах ван Эйка воспроизводятся по изд.:
Dhanens, 1980. Цитируя те или другие надписи, мы, как правило, раскрываем сокращения в написании, если только нет особых причин их
сохранять.
При работе над книгой мы пользовались консультациями Сандера Броуера [Sander Brouwer], Элизабет Даненс [Elisabeth Dhanens], Джованни
Паоло Маджони [Giovanni Paolo Maggioni] и Алессандро Пардини
[Alessandro Pardini]. Всем им автор приносит искреннюю благодарность.

От автора

С чувством неизбывной признательности автор вспоминает также
ушедших из жизни коллег, общение с которыми во многом определило
его подход к анализу произведений искусства, — Юрия Михайловича Лотмана, Льва Федоровича Жегина, Романа Осиповича Якобсона,
Конрада Онаша [Konrad Onasch] и Мейера Шапиро [Meyer Schapiro].
Необходимо остановиться на используемой нами терминологии.
Следуя устойчивой терминологической традиции, говоря о Гентском
алтаре или аналогичных изображениях в западноевропейском церковном искусстве, мы называем «алтарем» то, что, строго говоря, следовало бы называть «алтарным образом» или «ретаблем», т.е. запрестольное изображение, возвышающееся над престолом и находящееся позади него (слово ретабль восходит к латинским retro и tavola,
т.е. означает «за престолом»)1.
Как известно, слово алтарь (церковносл. олтарь2), заимствованное
из латыни3, имеет в славянских языках, связанных с восточнохристианской (православной) традицией, другое значение, нежели лат. altare
или восходящие к нему слова современных западных языков (такие, как
англ. altar, нем. Altar, фр. autel, и т. п.): если в католической или протестантской традиции соответствующие слова означают прежде всего
престол, на котором совершается евхаристия, то в православной церкви слово алтарь обозначает замкнутое храмовое пространство, в котором находится престол4 (греч. βῆμα, ἱερατεῖον). Отсюда по --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.