Библиотека knigago >> Юмор >> Юмор: прочее >> Трое в лодке (не считая собаки)


Книга "Страшная правда о Великой Отечественной. Партизаны без грифа «Секретно»" Владимира Полякова - это увлекательное и проницательное исследование партизанского движения в Советском Союзе во время Второй мировой войны. Автор опирается на обширные архивные материалы и интервью с ветеранами, чтобы развенчать мифы и пролить свет на темные стороны партизанской борьбы. К основным темам книги относятся: * Действия партизан, не санкционированные командованием Красной Армии * Жертвы...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джером Клапка Джером - Трое в лодке (не считая собаки)

Трое в лодке (не считая собаки)
Книга - Трое в лодке (не считая собаки).  Джером Клапка Джером  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Трое в лодке (не считая собаки)
Джером Клапка Джером

Жанр:

Юмор: прочее

Изадано в серии:

Любимые книги нашего детства

Издательство:

Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР

Год издания:

ISBN:

в издании отсутствует

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Трое в лодке (не считая собаки)"

Перевод М. Донского (главы I - X)
и Э. Линецкой (главы XI - XIX).
Рисунки Г. Фитингофа.

 


Читаем онлайн "Трое в лодке (не считая собаки)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Джером К. Джером ТРОЕ В ЛОДКЕ (не считая собаки)


Книгаго: Трое в лодке (не считая собаки). Иллюстрация № 1

Английский юморист Джером К. Джером


1

«Трое в лодке (не считая собаки)» — самая известная и, пожалуй, самая веселая книга Джерома. Сюжет ее предельно прост: трое друзей совершают экскурсию вверх по Темзе и претерпевают множество комических злоключений. Рассказ о самой поездке очень краток. Главное место в повести занимают бесконечные отступления по поводу тех или иных происшествий, а чаще всего — просто так, без всякого повода. Но, о чем бы ни рассказывал Джером, все это смешно, забавно, комично. Некоторые его шутки вызывают только улыбку, другие — безудержный смех, и вся книга в целом, от первой до последней страницы, пропитана таким бодрым и жизнеутверждающим юмором, что читателю остается только пожалеть, почему Темза так коротка и прогулка трех друзей была такой непродолжительной.

Юмор — отличительная черта, можно сказать, национальная особенность английской литературы. Блёстками юмора искрятся произведения Шекспира и Бен Джонсона, Фильдинга и Смоллета, Стерна и Гольдсмита, Диккенса и Теккерея, Честертона и Голсуорси, Уэллса и Шоу. Юмор английских писателей очень разнообразен, содержит много оттенков и градаций: от чуть заметной усмешки до тончайшей иронии; от остроумной игры слов до непритязательной бытовой шутки; от смешных положений, основанных на забавном недоразумении или нелепом стечении обстоятельств, до шаржированных образов и комических характеров.

Своеобразие юмора в каждом отдельном случае определяется не только замыслом автора, но и его отношением к окружающей действительности. Если писатель склонен подмечать в жизни только мелкие недостатки, то его юмор будет в целом беззлобным и добродушным. Если уродливые явления действительности заставляют писателя негодовать и возмущаться, он не сможет удержаться на грани юмора и неминуемо превратится в сатирика. В английской, да и не только в английской, литературе мы знаем немало примеров, когда в творчестве одного писателя юмор и сатира сливаются вместе в единый сплав. В Англии к таким писателям относятся Свифт, Теккерей, отчасти Диккенс, у нас в России — Грибоедов, Гоголь, Салтыков-Щедрин.

Что касается Джерома, то он не ставил перед собой особенно серьезных общественных и нравственных задач и не стремился к широким обобщениям. В отличие от великих английских писателей, для которых юмор был не самоцелью, а скорее художественным средством, Джером проявил себя в первую очередь как юморист, юморист-развлекатель, мастер непритязательной бытовой шутки, нередко граничащей с анекдотом.

Чтобы понять своеобразие творчества Джерома, нужно иметь представление об особенностях английского народного юмора и о том, какую роль играет юмор в повседневной жизни англичан, людей, по природе очень сдержанных и молчаливых, но способных видеть вещи в смешном свете и ценить остроумие.

Известный чешский писатель Карел Чапек отметил в своих «Английских письмах» прирожденную склонность англичан к шутливости: «Они невероятно серьезны, солидны и почтенны но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло».

Интересные замечания на ту же тему мы найдем и в «Английских письмах» советской писательницы Мариэтты Шагинян: «Англичанин сдержан. Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять внешние выражения своих эмоций. Особенно стыдится он открыто выражать хорошие, глубокие чувства, пряча их в остроумии, в юморе, для понимания которого нужно быть, впрочем, англичанином и более или менее образованным человеком, — так часто прибегает он к литературным ассоциациям и примерам из истории».

Действительно, англичане любят вспоминать свое прошлое, ревностно его изучают и рассчитывают на очень хорошее знание его у читателя или собеседника Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на многочисленные «викторины» в современных английских журналах. Каким дотошным знанием мельчайших подробностей английской истории или, предположим, произведений английской религиозной поэзии XVII века нужно обладать, чтобы решать такие «викторины»!

Запомним пока две --">
Комментариев: 1
24-05-2021 в 20:26   #389
Перевод Донского и Линецкой долгое время был для меня эталонным, я все ещё помню, как впервые прочитал «трое в лодке» именно в их переводе. Однако, недавно мне довелось прочесть повесть в оригинале, я был крайне удивлён, мне казалось, я читаю какое-то новое, не менее захватывающее, произведение. Перевод, который я полюбил и много раз перечитывал, сильно исковеркали, фактически создав новое произведение. Это не делает перевод плохим, однако, заставляет задуматься, как много я потерял, читая переведённую литературу?

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Трое в лодке (не считая собаки)» по жанру, серии, автору или названию:

Дневник взбалмошной собаки. Серьял Мотье
- Дневник взбалмошной собаки

Жанр: Юмор: прочее

Год издания: 2019

Серия: Дневник странной семейки

Трое в лодке, не считая собаки. Джером Клапка Джером
- Трое в лодке, не считая собаки

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 2010

Серия: Собрание сочинений «Престиж Бук»

Другие книги из серии «Любимые книги нашего детства»:

Без семьи. Гектор Анри Мало
- Без семьи

Жанр: Детские приключения

Год издания: 1956

Серия: Школьная библиотека

Остров неопытных физиков. Кирилл Иванович Домбровский
- Остров неопытных физиков

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 1973

Серия: Любимые книги нашего детства

Мореплавания Солнышкина. Виталий Титович Коржиков
- Мореплавания Солнышкина

Жанр: Детские приключения

Год издания: 1982

Серия: Приключения Солнышкина

Королевство кривых зеркал. Виталий Георгиевич Губарев
- Королевство кривых зеркал

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 1956

Серия: Любимые книги нашего детства