Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 997, книга: Возлюбленные-соперники
автор: Тина Габриэлл

"Возлюбленные-соперники" Тины Габриэлл - увлекательный исторический любовный роман, который переносит читателей в захватывающий мир викторианской Англии. Эта история любви, страсти и предательства держит в напряжении от начала до конца. Главная героиня, леди Шарлотта Уэнтворт, - блестящая и независимая светская дама, которая не желает поддаваться ограничениям общества. Когда она встречает загадочного и харизматичного графа Люка Фарнсворта, разгорается искра взаимного влечения. К...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ахмад Фарис аш-Шидйак - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
Книга - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком.  Ахмад Фарис аш-Шидйак  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
Ахмад Фарис аш-Шидйак

Жанр:

Классическая проза, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Литературные памятники #682

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

978-5-02-039973-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком"

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».

Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри́хла (описание путешествия), мака́ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава́дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.

Для широкого круга читателей.


Читаем онлайн "Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком". Главная страница.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Книгаго: Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком. Иллюстрация № 1
Ахмад Фарис аш-Шидйак

ОТ РЕДАКТОРА

Представляемое русскому читателю издание является третьим, завершающим, трудом, образующих триптих значительных произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘ Рафи‘и ат-Тахтави — «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака — «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».

«Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» в данном хронологическом ряду занимает второе место, но публикуется в русском переводе последним. Тому было несколько причин, но об этом будет сказано несколько позже, поскольку наше введение необходимо предварить несколькими обязательными — в данном случае — словами о личности переводчика и подготовителя русских изданий названных памятников новой арабской литературы. Мы говорим: «переводчика и подготовителя», поскольку все три сочинения были переведены и снабжены сопроводительными комментариями одним человеком — Валерией Николаевной Кирпиченко.

К глубокому сожалению, Валерии Николаевне не придется увидеть печатное издание русского перевода «Шага за шагом»: 2 июня 2015 г. она скончалась, во многом уже завершив работу над сочинением аш-Шидйака и ведя до последнего дня работу по подготовке рукописи к печати.

Родившаяся 11 января 1930 г. в Гатчине, В. Н. Кирпиченко в 1962 г. окончила Московский институт востоковедения и с этого времени работала в области изучения новой и новейшей арабской литературы, став одним из лучших и признанных отечественных специалистов в данной области. Основные вехи востоковедного пути В. Н. Кирпиченко таковы — кандидат филологических наук (1970); доктор филологических наук (1987); научный сотрудник Института востоковедения АН СССР (позднее: Российской академии наук) с 1974 г.

Основные работы В. Н. Кирпиченко связаны с ее главной востоковедной темой — новой и новейшей египетской литературой. Она автор многочисленных работ (книг и статей) обобщающего характера по истории египетской литературы XIX—XX вв., о современной египетской прозе, о египетском романе, о выдающемся египетском романисте Нагибе Махфузе, о египетском новеллисте Юсуфе Идрисе.

В. Н. Кирпиченко зарекомендовала себя и как переводчик арабской литературы. Причем здесь она не ограничивалась хронологическими рамками нового и новейшего времени (Махфуз, ал-Куайид, Тахир Баха), но обращалась и к произведениям средневековой арабской литературы, как к высокой классике (макамы ал-Харири), так и к арабской народной литературе (жизнеописание султана аз-Захира Бейбарса).

Последние годы своей жизни В. Н. Кирпиченко, продолжая исследовательскую работу в Институте востоковедения РАН, трудилась над переводами трех упомянутых выше памятников новой и новейшей арабской литературы. Результатом стали выход в свет сочинений ат-Тахтави (2009) и ал-Мувайлихи (2013) и практически завершенные перевод книги аш-Шидйака и исследование о ней.

Последовательность обращения к сочинениям трех ведущих авторов новой арабской литературы — ат-Тахтави, ал-Мувайлихи, аш-Шидйак — во многом определялась двумя причинами: текстологическим уровнем изданных текстов и градацией сложности сопряженных с данными сочинениями историко- и теоретико-литературных проблем.

Все три памятника ни в отношении текстологии, ни в плане проблематики, конечно же, не могут быть отнесены к разряду простых. Говоря о первой стороне дела, можно констатировать, что имеющиеся на нынешний день изданные тексты всех сочинений, о которых идет речь, несмотря на усилия многих публикаторов, не могут быть признаны образцовыми. Переводчику приходится волей-неволей заниматься и текстологическими вопросами. Что же касается второго аспекта, то и здесь необходимо отметить, что многотрудный и сложный комплекс проблем изучения новой арабской литературы в ее взаимосвязях с предшествующим, позднесредневековым, и последующим, новейшим, периодами истории всей арабской (и в частности, египетской ветви) литературы во --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» по жанру, серии, автору или названию:

В ногу!. Шервуд Андерсон
- В ногу!

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2000

Серия: Литературные памятники

Любовная история галлов. Роже де Рабютен де Бюсси
- Любовная история галлов

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Литературные памятники

Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла. Томас Лав Пикок
- Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1988

Серия: Литературные памятники

Афоризмы. Георг Кристоф Лихтенберг
- Афоризмы

Жанр: Афоризмы и цитаты

Год издания: 1965

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Фиваида. Публий Папиний Стаций
- Фиваида

Жанр: Античная литература

Год издания: 1991

Серия: Литературные памятники

Книга стихотворений. Гай Валерий Катулл
- Книга стихотворений

Жанр: Античная литература

Год издания: 1986

Серия: Литературные памятники