Библиотека knigago >> Документальная литература >> Записки путешественника >> Книга путешествия. Крым и сопредельные области


Классический детектив Аркадия Адамова «Личный досмотр. Черная моль» увлекает читателя в мир советской милиции 1950-х годов. Интригующий сюжет разворачивается вокруг загадочных убийств, связанных с контрабандой наркотиков. Герои книги, майор милиции Андрей Евгеньевич Костенко и его коллеги, приступают к расследованию. Адамов мастерски создает образы своих персонажей. Костенко — умный, принципиальный и бесстрашный следователь, готовый пойти на все, чтобы раскрыть преступление. Его помощники —...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Крылья. Элизабет Ричардс
- Крылья

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2015

Серия: Блэк Сити

Эвлия Челеби - Книга путешествия. Крым и сопредельные области

Книга путешествия. Крым и сопредельные области
Книга - Книга путешествия. Крым и сопредельные области.  Эвлия Челеби  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книга путешествия. Крым и сопредельные области
Эвлия Челеби

Жанр:

Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книга путешествия. Крым и сопредельные области"

Книга представляет собой научный перевод с османского языка посвященных Крыму частей «Книги путешествия» Эвлии Челеби — знаменитого турецкого путешественника XVII века.

Для востоковедов, историков и широкого круга читателей, интересующихся историей и этнографией Крыма.

Читаем онлайн "Книга путешествия. Крым и сопредельные области". [Страница - 110]

Харис: «Из снега выползают червяки, каждый как белого цвета бурдюк. У червя — черного цвета головка размером с горошину. Ног, ни передних, ни задних, нет. Он, перекатываясь в снегу, приближается к краю горы. Когда его ударяют ножом, или шилом, [из него] выходит чистая и холодная жидкость. В червяке ничего, кроме воды, не бывает. Я, раб, его видел» (Аджа'иб ад-Дунйа (Чудеса мира). Изд. Л. П. Смирновой. М., 1993).

(обратно)

297

914 г. X. = 1508/09 г.

(обратно)

298

Колечли — братство последователей Ахмеда-эфенди из селения Колеч близ Кефе (о нем см. ниже). Вероятно, одно из ответвлений братства накшбандиййа.

Чуюнджили — братство последователей Мехмеда-эфенди из селения Чуюнджи (описание его см. ниже). Слова «колечли» и «чуюнджили» в тексте — без диакритических точек.

(обратно)

299

Мисвак (араб.) — палочка из дерева, произрастающего в Аравии, использовалась в качестве зубочистки. Имеет особую символику благодаря достоверному хадису, в котором пророк Мухаммед восхваляет качества мисвака.

(обратно)

300

Один, два — звучание числительных не отличается от турецкого.

(обратно)

301

Ахлат — город в Малой Азии.

(обратно)

302

Перевод ошибочный. «Тургай» означает «жаворонок».

(обратно)

303

Перевод, скорее всего, неверный. Выражение «бар киши» означает «богатый человек», что гораздо осмысленнее также возможного перевода Эвлии.

(обратно)

304

Перевод неверный. «Кайда барасын тентек» значит «Куда ты идешь, бездельник?».

(обратно)

305

1062 г. X. = 1051/52 г.

(обратно)

306

Портом мог называться не обязательно морской порт, но и вообще оживлённый торговый город. Карасу — Карасу-базар — совр. Белогорск.

(обратно)

307

Токат, Сивас и Амасья — города в Малой Азии.

(обратно)

308

Ибн Кясир — имеется в виду Абдаллах Абу Бакр Абу Мабад ибн Кясир (665-738) — основоположник одного из семи основных стилей чтения Корана. На рубеже IX и X вв. его вариант чтения был закреплён письменно и получил распространение в большинстве суннитских общин, в том числе в Турции и в Крыму.

(обратно)

309

1065 г. X. = 1654/55 г.

(обратно)

310

Игра слов. «Ширин» в переводе с персидского означает «сладкий».

(обратно)

311

Слово «сачи» мы затрудняемся перевести.

(обратно)

312

Заль — персонаж «Шах-наме» Фирдоуси, нарицательное имя старого человека.

(обратно)

313

Кайсери — город в Малой Азии.

(обратно)

314

Топлу-кёй — совр. с. Тополёвка.

(обратно)

315

Курбага — жаба. Балык — рыба.

(обратно)

316

Ашар (араб. «десятина») — основной подоходный налог с мусульманского населения Османской империи, преимущественно с крестьян, взимался натурой. Фиксировался в денежном выражении. Взимался в пользу владельца земли, а на казённых землях — в пользу государства. В XVII в. собирался с помощью откупной системы; реальная его ставка в 3-4 раза превышала номинальную. Исчислялся исходя из среднего урожая за последние 3 года.

(обратно)

317

Омейяды — первая династия халифов, пришедшая к власти после гибели Али бен Абу Талиба (661 г.). Была свергнута сторонниками Аббасидов (749 г.).

(обратно)

318

Коран, 9, 18.

(обратно)

319

Вероятно, имеется в виду хан Золотой Орды Узбек (1314-1342).

(обратно)

320

Вероятно, в отличие от других мечетей, перестроенных из христианских храмов, здесь не понадобилась переориентация здания.

(обратно)

321

956 г. X. = 1549 г.

(обратно)

322

Малатья и Мараш — города в Малой Азии. Тебриз — город в Западном Иране.

(обратно)

323

Измит — город в Малой Азии.

(обратно)

324

Мы затрудняемся объяснить слово «муртат», неоднократно употребляемое Эвлиёй. На наш взгляд, неверно отождествлять его с «мурдад» (вероотступник).

(обратно)

325

Эски Кырым — совр. город Старый Крым.

(обратно)

326

Олмаган — по-видимому, одно из названий Степного Крыма. Орта — крепость Ор.

(обратно)

327

Слово «кырым» можно перевести как «разбой, погром». Почему Эвлия считает более верным название «карым», неясно.

(обратно)

328

Мы затрудняемся перевести слово «кубан-хане».

(обратно)

329

Что понимается под малым городом Аджерхан, мы не можем объяснить.

(обратно)

330

Нехавенд — центр эйялета Эрделян, в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.