Библиотека knigago >> Документальная литература >> Записки путешественника >> Книга путешествия. Крым и сопредельные области


Фантастика Роман «Шанс Искупления» представляет собой четвертую книгу серии «Звездные войны. Истории» и рассказывает о событиях, произошедших через 11 лет после битвы при Эндоре. Противник из прошлого возвращается, угрожая призраком войны, но и среди бывших врагов можно найти союзников. Книга Яромира Стрельцова — захватывающее и увлекательное дополнение к расширенной вселенной «Звездных войн». Автор умело воссоздает знакомый мир и вводит новых запоминающихся персонажей. В центре...

Эвлия Челеби - Книга путешествия. Крым и сопредельные области

Книга путешествия. Крым и сопредельные области
Книга - Книга путешествия. Крым и сопредельные области.  Эвлия Челеби  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книга путешествия. Крым и сопредельные области
Эвлия Челеби

Жанр:

Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книга путешествия. Крым и сопредельные области"

Книга представляет собой научный перевод с османского языка посвященных Крыму частей «Книги путешествия» Эвлии Челеби — знаменитого турецкого путешественника XVII века.
Для востоковедов, историков и широкого круга читателей, интересующихся историей и этнографией Крыма.

Читаем онлайн "Книга путешествия. Крым и сопредельные области". [Страница - 3]

библиотеки дворца Топ-капы, так называемый список «син», который ныне признаётся наиболее близким к первоначальному. Возможно, это даже автограф Эвлии Челеби. Последние два тома «Книги путешествия» изданы достаточно хорошо, но набраны латинской графикой, составлены без использования списка «син», последних томов которого не найдено.

За почти два века исследований «Книги путешествия» написано немало научных работ, сделаны десятки переводов отдельных частей произведения на разные языки. Тем не менее, до сих пор «Книга путешествия» продолжает удивлять количеством и качеством разнообразной информации. Предметом пристального внимания Эвлии было буквально всё, что он встречал по дороге: архитектура, фортификация, климат, хозяйство, местные достопримечательности, исторические предания и легенды. Он обращается к подробным историческим и агиографическим экскурсам, описывает политические события, в которых лично принимал участие. Заметное место в его записках занимает лингвистический материал. Исследователями неоднократно отмечались фотографическая точность его описаний, способность передавать на письме звуки речи, чуждой турецкому слуху.

Нередко говорят о множестве фантастических вымыслов в «Книге путешествия». Но это и представляет самостоятельный интерес для исследователей фольклора. Да и историки при должном критическом подходе могут использовать включённые в книгу многочисленные легенды и предания в качестве отражённых исторических свидетельств. Распространён также упрёк Эвлие в неточности приводимых им цифровых данных. Но если он сообщает, что у такой-то крепости 8 башен, эти сведения конкретны. Если же Эвлия говорит, что башен 40 и более, ясно, что эти цифры следует читать как «много» или «очень много».

Все достоинства «Книги путешествия» полностью проявились в описании путешествия по Крыму. Эвлия хорошо знал и любил эту землю, был дружен с крымскими татарами, включая султанов и ханов. За период пребывания здесь в 1666-67 годах у путешественника были идеальные условия для осмотра и описания Крыма, чем он и воспользовался в полной мере.

Публикуемый перевод был выполнен со стамбульского издания 1928 года и сверен по копии рукописи списка «син» из библиотеки дворца Топ-капы. По сравнению с первым изданием 1999 года в книгу включены несколько глав, посвященных землям ногайских орд к северу от Перекопа, в перевод внесены многие исправления и уточнения.

Я выражаю благодарность киевским востоковедам В. П. Остапчуку, любезно предоставившему мне упомянутую копию рукописи, и А. И. Галенко, сурово раскритиковавшему первое издание данной книги (с частью его замечаний я согласен), преподавателю восточного факультета Санкт-Петербургского Университета А. П. Григорьеву, который впервые познакомил меня с произведением Эвлии Челеби и оказал неоценимую помощь в работе над переводом и комментарием, а также ныне покойному члену-корреспонденту РАН [Э. Р. Тенишеву], чьи ценные замечания прояснили многие «тёмные» места в «Книге путешествия».

Е. В. Бахревский,

14 января 2008, Санкт-Петербург.

Ханкышла

Это ставка прибрежного аги[2]. Оказывается, во время, [когда мы прибыли сюда], в Ханкышле остановился направлявшийся в поход крымский хан — высокодостойный Мухаммед Герай-хан[3].

Я, ничтожный раб, осмелев, представился моему господину и падишаху, высокодостойному Мухаммед Герай-хану. Подойдя, я склонил голову и, подняв и опустив оружие, на татарском языке произнес слова приветствия, а затем, сняв с головы чалму, лбом коснулся земли перед высокодостойным [ханом]. Тут я заплакал, из моих глаз полились слезы, и когда я поцеловал руку высокодостойного хана, тот сказал: «Э, да это мой друг, товарищ и брат Эвлия! Добро пожаловать! Откуда ты приехал к нам, сын мой? Ты был с моим султаном Ахмед Гераем в походе на Уйвар и даже в неудачном походе на [крепость] Раба. Потом ты отправился с пашой-послом к немецкому королю. А теперь откуда едешь?».

И когда он это сказал, я, ничтожный, ответил: «Клянусь Богом, падишах мой, в этих походах со мной случилось много происшествий. Получив всё, что нужно, от австрийского короля, я побывал в Дюнкерке на берегу океана, в стране Дании, в Лунчатской стране[4], в Амстердаме, что находится в землях голландских, в Шведской земле, в стране чехов и области Дут[5], в Венгерской стране, в области Трансильвании, а оттуда я проехал по земле рода --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.