Библиотека knigago >> Документальная литература >> Записки путешественника >> Плавания Баренца


Фэнтези: прочее 4/5 «Время Героев» — это эпическое фэнтези, разворачивающееся в мире, где люди, эльфы и дварфы вынуждены столкнуться с надвигающимся злом. Когда темный лорд Амон возвращается, чтобы поработить мир, группа храбрых героев должна отправиться в опасное путешествие, чтобы остановить его. Персонажи Самылова хорошо проработаны и разнообразны. Главные герои, такие как воин Рондар, эльфийская лучница Аланна и гном-кузнец Вулькан, обладают уникальными личностями и мотивациями. Их...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Геррит де Веер - Плавания Баренца

Плавания Баренца
Книга - Плавания Баренца.  Геррит де Веер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Плавания Баренца
Геррит де Веер

Жанр:

Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Плавания Баренца"

'Плавания Баренца' главного летописца экспедиций Баренца Геррита Де-Фера представляет собой описание трех морских путешествий на голландских и зеландских кораблях, к северу от Норвегии, Московии и Татарии, в королевства Китай и Сину.

Читаем онлайн "Плавания Баренца". [Страница - 94]

clar, которое означает ясный и чистый, прилагаясь одинаково к спирту и к воде. В общежитии een glasje klare значит стакан чистого голландского джина (водки). (А. М.)

(обратно)

449

В голландском оригинале: "Een goeden drincpennick". (A. M.)

(обратно)

450

в английском издании здесь прибавлено: "и прошли между ними и матерым берегом".

(обратно)

451

Т. е. "В Коле брабантские корабли". Это название давалось голландским кораблям потому, что до независимости северных провинций все Нидерланды были под властью брабантских герцогов, и голландские корабли обычно ходили под их флагом.

(обратно)

452

В английском переводе в Коле. (А. М.)

(обратно)

453

В голландском оригинале: "Blauwe-besyen met Braem-besyeт". Первое повидимому черника, второе — морошка. В латинском переводе: baccas caeruleas cum Rubiideae fructu". (А. М.)

(обратно)

454

В те времена лопари славились во всей Европе как могущественные колдуны. В XVI веке лопарские колдуны призывались по приказу Ивана Грозного в Москву.

(обратно)

455

Роствик — город в Швеции. (А. М.)

(обратно)

456

В голландском оригинале "западной".

(обратно)

457

Здесь следует понимать не реку Колу, а Кольский залив.

(обратно)

458

Скорость отливного течения в Кольском заливе составляет 2 1/2 морских миль с час, что и вынудило голландцев стать на якорь и ожидать приливного течения.

(обратно)

459

Т. е. вверх по Кольскому заливу.

(обратно)

460

в 12 морских милях.

(обратно)

461

Согласно комментариям к английскому изданию 1853 г. здесь надо понимать одиннадцатый день по прибытии в Колу, т. е. 14 сентября. (А. М.)

(обратно)

462

В голландском оригинале Den Bayaert.

(обратно)

463

В английском издании: "governour for the Great Prince of Muscovia".

(обратно)

464

В голландском оригинале: Int coopmans huys. Гостиный двор был выстроен в Коле в 1582 году.

(обратно)

465

Т. е. но Кольскому заливу.

(обратно)

466

В английском переводе "от города". (А. М.)

(обратно)

467

Перевод дан здесь по английскому тексту, так как латинский перевод не совсем ясен: до середины пути, пока не прошли теснины (usque ad mediam viam, dovec augustas superassemus). (А. M.)

(обратно)

468

Т. е. из устья Кольского залива.

(обратно)

469

В голландском оригинале "южный".

(обратно)

470

В голландском оригинале: "Maeslantsluys". Это Maassiuis — город недалеко от устья р. Маас.

(обратно)

471

В английском переводе прибавлено: "с принцем Морицом". (А. М.)

(обратно)

472

В голландском оригинале: "Mijn Heer de Schout".

(обратно)

473

Приводим тот же перечень в голландской транскрипции: Jacob Heemskerk, Pieter Pietersz. Vos., Gerrit de Veer, M Hans Vos, Jacob Jansz. Sterrenburgh, Lenaert Heyndricksz., Laurens Willemsz., Jan Hillebrantsz., Jacob Jansz. Hooghwout, Pieter Cornelisz., Jan van Buysen Reyniersz., Jacob Evertsz. Умерли: Willem Barents (20 июня 1597), Claes Andriesz. (20 июня 1597), Jan Fransz. (5 июля 1597) и двое имена которых неизвестны.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Плавания Баренца» по жанру, серии, автору или названию: