Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия Востока >> Пэкрён чхохэ


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2400, книга: Галлоуэй
автор: Луис Ламур

Роман "Галлоуэй" от Луиса Ламура погружает читателя в бурную и захватывающую эпоху Гражданской войны. Главный герой, Тим Галлоуэй, является деревенским мальчиком из Техаса, который отправляется на фронт, движимый зовом долга и патриотизмом. История разворачивается на фоне грандиозных сражений и человеческих драм. Ламур мастерски описывает ужасы войны, показывая физические и эмоциональные шрамы, которые она оставляет на своих участниках. Одновременно с этим, роман пронизан мощными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор Неизвестен - Пэкрён чхохэ

Пэкрён чхохэ
Книга - Пэкрён чхохэ.  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пэкрён чхохэ
Автор Неизвестен

Жанр:

Поэзия Востока

Изадано в серии:

Памятники письменности Востока

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пэкрён чхохэ"

Часть издания: часть предисловия и перевод.

Читаем онлайн "Пэкрён чхохэ". [Страница - 5]

упавшие листья

в горном ручье — прелестны.

[64]
Над приречной башней ласточки танцуют,

о весеннем вечере мечтая.

На высоком дереве иволги поют,

думая о синем летнем небе.

[65]
Птицы знают, что значит любить,

и плачут вместе со мною.

А цветы говорить не умеют

и лишь улыбаются мне.

[66]
Тень горы упала на ворота, —

значит, выйти не могу.

Свет луны усыпал землю, —

значит, снова подметай.

[67]
Поздней ночью около гор

кричит обезьяна черная.

В легкой дымке у края отмели

цапля белая дремлет.

[68]
Во дворце нарядилась красавица —

черны на висках ее волосы.

Юноша пишет стихи средь цветов —

ароматом полны его губы.

[69]
Сквозь жемчужную штору проник аромат

будто в сад я попал весенний.

Луч луны осветил позолоту —

то луна в облаках в моем доме.

[70]
У ограды сквозь стройный бамбук

ясная светит луна.

Пред воротами тонкие ивы

изукрасились пятнами инея.

[71]
За узором легкой шторы

вижу ласточку с птенцами.

По слезам твоим невольным

знаю — ты в разлуке с милым.

[72]
Цветы, встречая теплые дни,

украшают пейзаж весны.

Свет луны подметают листвою

бамбуки под свежим ветром.

[73]
На окраине после дождя

зеленеет нежная травка.

У ограды поднялся ветер —

лепестки на земле краснеют.

[74]
В иней оделся безмолвный лес —

красные падают листья.

В чаще парка после дождя

прорастает зеленый мох.

[75]
Пересек месяц острым мечом

на воде отраженье дерева.

А весна божественной кистью

расписала горный пейзаж.

[76]
Корни бамбука бегут по земле —

извиваются спины драконов.

Листья пальмы касаются окон —

фениксов длинные хвосты!

[77]
Старик, копающий пустырь,

цветы хоронит — цвет весны.

Отшельник, черпающий воду,

черпает яшму — свет луны

[78]
Скрылась луна, и жалобно плачет кукушка

в роще у старого храма.

Вот и осень прошла, лишь одна хризантема

утешает в унылом пейзаже!

[79]
Гости, те, что еще не выпили,

потешаются всласть над пьяными.

А цветы, что уже распустились,

над бутонами дружно смеются!

[80]
Ветви бамбука в саду

густо покрылись инеем.

Пал холодный осенний туман

на листы у ограды растущего тунга.

[81]
Иволга с бабочкой в клюве

мелькает в ветвях бамбука.

Муравей с букашкою в лапках

поднимается, пятясь, на лестницу

[82]
Полон мысли, тополь зеленый

качается около шторы.

Луна светозарная, чувства полна.

проплывает над морем.

[83]
Между сосен снег белеет,

ищут журавли гнездо.

А на ветке золото желтеет —

иволга зовет свою подругу!

[84]
Росу смахнув рукавом, сажусь —

в рукаве рубашки прохлада.

На коне проскакав по цветам, возвращаюсь

в копытах коня аромат!

[85]
На горе тропинка, что ведет в деревню,

скользкая от хвои.

Маленький домишко, что стоит на поле,

полон аромата рисовых цветов.

[86]
Луна над горами зашла за сосну —

разбился диск золотой на куски.

Ветер над речкой на воду подул —

взметнулись брызги-снежинки!

[87]
Высоко в горах мое жилище —

облака ночуют на постели.

Прямо в окнах ветви зеленеют,

и роса с них капает на шторы.

[88]
Каменный пол очень сырой,

и струны лютни ослабли.

В башне у самой воды прохладно —

сколько ни пей, все не пьян!

[89]
Замерзла роса на ивах —

бриллиантовых тысяча нитей.

Солнце в реке отразилось —

десять тысяч золота кёнов[9]!

[90]
Слагаю ль стихи средь цветов —

дышит кисть моя ароматом.

Играю ли в лунном саду на пихва[10]

прохладою струны звучат.

[91]
Ухожу далеко в пещеру,

ветер доносит звон колокольный.

Поднимаюсь на высокую башню,

вдохновляет луна кисть мою.

[92]
До весны шли дожди,

и цветы распустились рано.

После осени инея долго не было —

запоздалые падают листья.

[93]
Цвет полей --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Пэкрён чхохэ» по жанру, серии, автору или названию:

Упанишады. Автор Неизвестен
- Упанишады

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Чхандогья упанишада. Автор Неизвестен
- Чхандогья упанишада

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Норито. Сэммё. Автор Неизвестен
- Норито. Сэммё

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1991

Серия: Памятники письменности Востока

Тарих-и Систан (История Систана). Автор Неизвестен
- Тарих-и Систан (История Систана)

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1974

Серия: Памятники письменности Востока

Другие книги из серии «Памятники письменности Востока»:

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче. Ким Бусик
- Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1995

Серия: Памятники письменности Востока

Переписка.  Рашид ад-дин
- Переписка

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1971

Серия: Памятники письменности Востока

Книга о судьях. Мухаммад ал-Хушани
- Книга о судьях

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока