Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия Востока >> Пэкрён чхохэ


«Советская цивилизация» Сергея Кара-Мурзы — это амбициозное и провокационное исследование, в котором автор утверждает, что Советский Союз был не просто государством, а отдельной цивилизацией со своими уникальными особенностями. Первый том книги посвящен истокам и становлению советской цивилизации. Кара-Мурза утверждает, что советская цивилизация возникла из слияния русской православной традиции и марксистско-ленинской идеологии. Он приводит убедительные доказательства, показывающие, как эти...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сад Змей. Кристин и Ник Кроуфорд
- Сад Змей

Жанр: Героическая фантастика

Год издания: 2023

Серия: Испытания Королевы демонов

Автор Неизвестен - Пэкрён чхохэ

Пэкрён чхохэ
Книга - Пэкрён чхохэ.  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пэкрён чхохэ
Автор Неизвестен

Жанр:

Поэзия Востока

Изадано в серии:

Памятники письменности Востока

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пэкрён чхохэ"

Часть издания: часть предисловия и перевод.

Читаем онлайн "Пэкрён чхохэ". [Страница - 4]

папоротника набухли —

торчат ребячьи кулачки.

[135]
Хоть похожи бамбука ростки на кисточки,

ими трудно писать иероглифы.

Хоть похожа хвоя сосны на иглы,

в эти иглы не вденешь нитку.

[36]
Подметает ступеньки бамбука тень —

только пыль остается на месте.

Катится морем луны колесо —

только следа на волнах нет.

[37]
При свете мерцающих звезд

проплывают над крепостью гуси.

При нежном звуке флейты

человек Прислонился к башне.

[38]
Небо прояснилось, над глухой заставой,

слышу, пролетает стая журавлей.

Листья все опали, в дальней деревушке,

вижу, одинокий светится фонарь.

[39]
На заброшенной дороге путник отдыхает,

и его спокоен полуденный сон.

Рис созрел на поле, и жиреют рыбы[7],

Им такая осень радостей полна,

[40]
Яшмовым гребнем заколот шиньон —

молодого месяца рожки.

Слезами жемчужными глаза полны —

ранним утром роса на цветах.

[41]
Оделись зеленью ивы —

раздается песнь соловья.

Скинул лес свой багрянец —

крики диких гусей слышны.

[42]
Тополь рассыпал цветы на тропинке —

будто белый ковер под ногами.

Листья лотоса в речке разбросаны —

как зеленых монеток россыпи.

[43]
Краски весны появляются поздно

на бамбуке, растущем под лестницей.

Шум дождя сохраняется долго

на сосне, что стоит у балкона.

[44]
Над весною смеются птицы,

но весна на них не сердится.

Громко петух на утро кричит,

но утро его не ругает.

[45]
Кто так резво танцует в весеннем саду?

Это бабочка ищет цветок.

В летнем парке поет, как безумный, кто?

Соловей выбирает иву.

[46]
У входа в пещеру сосна —

зонт почетный для встречи гостя.

В этом горном жилище луна —

как светильник для чтения книги.

[47]
Сосна, присыпанная снегом,

хранит весны зеленый цвет,

Бамбук, трепещущий под ветром,

напоминает шум дождя.

[48]
Днем весенним средь стройных бамбуков

плачет иволга.

В облаках белых у отшельничьей хижины

лает собака.

[49]
Не тускнеет сиянье весны

в саду, где зеленые сосны.

В шалаше из живого бамбука

сохраняется долго осень

[50]
Встанет под ветром она,

словно тонкая гибкая ива.

Глянет в зеркало — брови ее

будто линии гор далеких.

[51]
Путник верхом на осле

едет в горной тени одиноко.

Монах на подушке под шум сосны

сидит с журавлем вдвоем.

[52]
В синем небе месяц висит,

будто веер без ручки.

В синем небе рассыпались звезды —

это жемчуга лопнула нитка!

[53]
Утром спешу поднять занавеску:

люблю изумрудные горы.

Вечером поздно сижу у окна:

сиянье луны люблю.

[54]
Смотришь на горы и кажется,

будто всякие птицы летают.

Воды шумят, и слышится:

то поют, то плачут люди.

[55]
Светлячки над травой летают —

то огоньки без дыма.

Иволги в гуще цветов поют —

золота листочки крылатые.

[56]
Сосна, присыпанная снегом,

в ветвях с луною белой.

Бамбук высокий перед домом

овеян свежим ветром.

[57]
На ветру пред балконом бамбук —

чуть трепещет зеленая яшма.

Мчится горный поток по камням —

брызжет ярко сверкающий жемчуг.

[58]
Летит предо мною поток водопада —

белая брызжет яшма.

Солнце садится за горы на западе —

диск багровый висит.

[59]
На закрытых воротах кумирни

чуть колышется тень сосны.

На балконе, овеян ветром,

крепко спит утомленный путник.

[60]
В глухой деревушке, где гибкие ивы,

низко свисает оранжевый флаг[8].

А там на реке, где ровный песок,

пристали рыбацкие лодки.

[61]
Приподнимешь жемчужную штору

и увидишь горный пейзаж.

Приоткроешь окошко в яшме —

впустишь в комнату свет луны.

[62]
Тени сосен на десять ли

густо землю покрыли.

Цвет вершин, громоздящихся тысячами,

зелено в небе трепещет.

[63]
Легкие облака после дождя

плывут над прибрежными скалами.

Ветер подул, и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Пэкрён чхохэ» по жанру, серии, автору или названию:

Брихадараньяка упанишада. Автор Неизвестен
- Брихадараньяка упанишада

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Упанишады. Автор Неизвестен
- Упанишады

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Норито. Сэммё. Автор Неизвестен
- Норито. Сэммё

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1991

Серия: Памятники письменности Востока

Другие книги из серии «Памятники письменности Востока»:

Значение дрона (Чим-и дрон).  Зороастрийские тексты
- Значение дрона (Чим-и дрон)

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1997

Серия: Памятники письменности Востока

Книга об идолах. Хишам ибн Мухаммад ал-Калби
- Книга об идолах

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1984

Серия: Памятники письменности Востока

Хроника воскрешения царей. Малик Шах-Хусайн Систани
- Хроника воскрешения царей

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 2000

Серия: Памятники письменности Востока