Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Четверостишия (перевод с аварского)


"Лидер у доски" Станислава Логунова - это отличное руководство для руководителей, которые хотят вдохновлять и мотивировать свои команды. Книга полна практических советов и примеров из реальной жизни, которые помогают читателям понять суть лидерства. Логунов подчеркивает важность создания позитивной и поддерживающей культуры на рабочем месте. Он объясняет, как создавать доверие, поощрять открытость и давать сотрудникам возможность развиваться и добиваться успеха. Книга также содержит...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Гамзат Цадаса - Четверостишия (перевод с аварского)

Четверостишия (перевод с аварского)
Книга - Четверостишия (перевод с аварского).  Гамзат Цадаса  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Четверостишия (перевод с аварского)
Гамзат Цадаса

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Четверостишия (перевод с аварского)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Четверостишия (перевод с аварского)". [Страница - 4]

расточительным не будь,

Ведь щедрости не в этом суть,

И жадностью не отличайся,

Чтоб гость в твой дом запомнил путь.


Не собирай богатства про запас,

Богатство — это нынешний наш час,

Всё то, чем обладаешь ты сегодня,

Накопленных богатств ценней в сто раз.


Бывают в жизни чудеса,

Иной известен хваткой

Стращать лепешкой хлебной пса,

А взяточника — взяткой.


Если то, о чём тебе известно,

Ты второй иль тpетий слышишь раз,

Не ропщи: «Мол, мне не интересно»,

Повторенье образует нас.


Погрязшему в самом себе

Близки лишь собственные нужды,

А мысли о чужой судьбе

Ему и тягостны и чужды.


Лишь у того казна богата,

Кто не разменивал добро,

Но не всегда молчанье — злато,

А не молчанье — серебро.


Деньги, по мненью аульского люда,

Трудится честно который всегда,

Если пришли неизвестно откуда,

Вскоре уйдут неизвестно куда.


Душевной сути и уму

Характер наших слов подобен,

И первый враг язык тому,

Кто нищ умом и сердцем злобен.


Коль нрав чужой себе присвоишь ты,

Что подостойней собственного будет,

Тебя никто за это не осудит,

Лишь был бы он исполнен доброты.


Живи, на чужое не зарясь,

Судьбы не темни небеса

И помни, что чёрная зависть

Опаснее чёрного пса.


Если бедность выводит на свет

Все изъяны в душе человека,

То серебряным звоном монет

Их богатство скрывает от века.


Кони кривды — хромоноги,

Седоков их ждёт беда,

На обмане, на подлоге

Не ускачешь никуда.


Учили деды в старину:

— Ты не поддакивай вруну,

А иначе тебе придётся

С ним разделить его вину.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Четверостишия (перевод с аварского)» по жанру, серии, автору или названию: