Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стихи из книги “Цепь человеческая"


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2403, книга: Коала
автор: Александр Александрович Чеглок

Книга «Коала» Александра Чеглока погружает читателей в удивительный мир этих древесных сумчатых. Чеглок, известный зоолог, превосходно передает очарование и загадочность коал. Книга начинается с подробного описания физических характеристик и поведения коал. Автор живописно изображает их шелковистый мех, большие уши и мирный характер. Чеглок также подробно описывает их уникальную диету, состоящую практически из эвкалиптовых листьев. Дальнейшие главы исследуют среду обитания коал, их социальное...

Шеймас Хини - Стихи из книги “Цепь человеческая"

Стихи из книги “Цепь человеческая"
Книга - Стихи из книги “Цепь человеческая".  Шеймас Хини  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихи из книги “Цепь человеческая"
Шеймас Хини

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Иностранная литература, 2012 № 03

Издательство:

Иностранная литература журнал

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихи из книги “Цепь человеческая""

Новые переводы стихов Нобелевского лауреата Шеймаса Хини

Читаем онлайн "Стихи из книги “Цепь человеческая"". [Страница - 4]

Другие — в высшее воображенье

Иль память о единственной любви.

Что до меня, я ныне верю только

В усердье пишущей руки, в упорство

Строк, высиженных в тишине, и книг,

Которые хранят нас от безумья.

Книги из Келлса, Армаха, Лисмора.

«Воительницы», вестницы, святыни.

Дубленая, просоленная кожа.

Надежные, испытанные перья.

Под самой крышей

I
Как Джим Хокинс на салинге «Испаньолы»,

Когда он смотрел с накренившейся мачты

В прозрачное мелководье, а там —

Песчаное волнистое дно, над которым

Проходят стайки полосатых рыб, — и вдруг

Лицо Израэля Хендса, каким его Джим

Увидел на вантах пред тем, как выстрелить, — снова

Встает, колыхаясь… «Но он уже дважды мертвец —

Прострелен пулей и водой захлебнулся».

II
Сквозь ветки березы, разросшейся за двадцать лет,

Гляжу на Ирландское море в окно мезонина —

То ли моряк, высаженный на пустой островок,

То ли юнга в бочке на верхушке грот-мачты,

Опьяневший от ветра, капитан своей собственной жизни,

Слушающий, как гудят дерево и такелаж

От киля до клотиков, и уплывающий вдаль

Вместе с этим шумом и колыханьем теней,

С этой волнующейся, как шхуна, березой.

III
Из коридоров прошлого, из темных его глубин,

Неслышно ступая, является дед мой умерший.

Голос его дрожит, как колеблемый сквозняком

Полотняный задник в клубе на детском спектакле,

С которого я только что вернулся. «А Исаак Хенде,

Допытывается он, — был ли там Исаак?»

Его память так же колеблема и нетверда,

И провалы ее окончательны, как этот всплеск,

Когда тело Хендса кануло в воду залива.

IV
Я тоже старею и начинаю забывать имена,

И моя неуверенность на лестнице

Все больше походит на головокруженье

Юнги, впервые карабкающегося на рею,

И все больше памятных, неизгладимых страниц

Стирается начисто, но и теперь

Я ощущаю, как будто въявь и сейчас,

Этот палубы вздрог и горизонта крен,

Когда якорь поднят и ветер крепнет в снастях.

Воздушный змей для Эйвин

Ветер из иного, нездешнего мира,

Ветер высоты поднимает и держит

Белое крыло, что трепещет в небе…

Это змей воздушный! Как будто в детстве,

На лужайке, куда мы высыпали все вместе

Посмотреть, как отец запускает змея, —

Я опять стою, шаря взглядом в небе,

На лугу все том же — и вновь пытаюсь

Запустить длиннохвостую эту птицу,

А она там бьется, дрожит, ныряет

И опять тянет вверх, пока не взовьется

В вышину под общие крики восторга,

И летит, разматывая, как с катушки,

Нить с моей руки, и восходит к небу,

Как цветок, растущий на длинном стебле;

Выше, выше восходит змей — и уносит

Взгляд тоскующий все дальше и дальше в небо,

Пока нить не лопнет и, торжествуя,

Он умчится прочь от нас, одинокий

И свободный — как паданец, взмахом ветра

Сорванный с поредевшего древа.

Примечания

1

Эпиграф дается в переводе А. Сергеева.

(обратно)

2

Из стихотворения «В тени Бен-Балбена» (1938).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стихи из книги “Цепь человеческая"» по жанру, серии, автору или названию:

Стихи из книги «Теория снега». Рауль Ортега Монтенегро
- Стихи из книги «Теория снега»

Жанр: Поэзия

Год издания: 2014

Серия: Иностранная литература, 2014 № 03

Стихи. Шеймас Хини
- Стихи

Жанр: Поэзия

Год издания: 2015

Серия: Иностранная литература, 2015 № 02

Другие книги из серии «Иностранная литература, 2012 № 03»:

Стихи из книги “Цепь человеческая". Шеймас Хини
- Стихи из книги “Цепь человеческая"

Жанр: Поэзия

Год издания: 2012

Серия: Иностранная литература, 2012 № 03

Император Запада. Пьер Мишон
- Император Запада

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2012

Серия: Иностранная литература, 2012 № 03

Из книги Псалмов. Автор неизвестен - Религиоведение
- Из книги Псалмов

Жанр: Религия

Год издания: 2012

Серия: Иностранная литература, 2012 № 03