Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Поэтические переводы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 987, книга: Пятёрка отважных
автор: Александр Харитонович Осипенко

"Пятерка отважных" - захватывающее приключенческое произведение, которое наверняка увлечет читателей всех возрастов. Автор, Александр Осипенко, создает мир, полный опасности, секретов и неожиданных поворотов. История рассказывает о группе из пяти друзей: Полине, Федоре, Мише, Толе и Юле. Однажды, во время летних каникул, они находят таинственную карту, которая ведет их к затерянному в лесу сокровищу. Однако их путь полон опасностей и ловушек, и юным исследователям предстоит...

Эндрю Марвелл - Поэтические переводы

Поэтические переводы
Книга - Поэтические переводы .  Эндрю Марвелл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Поэтические переводы
Эндрю Марвелл

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Поэтические переводы "

Эндрю Марвелл Andrew Marvell (1621–1678) «Английская лирика первой половины XVII века»


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Эндрю Марвелл (1621–1678)

Читаем онлайн "Поэтические переводы ". [Страница - 3]

стр.
Вдохнет ее — и в небо возвратит…

          Душа ведь тоже — капля, луч,

Ее излил бессмертья чистый ключ,

И, как росинка на цветке, всегда

          Мир горний в памяти держа,

          Она, земным цветам чужда,

          Своим лишь светом дорожа,

Смыкает мысли в некий круг, неся

В сей малой сфере — сами небеса.

          Отчужденность избирая,

          На путях земных томясь,

          Мир окрестный презирая,

          Но к сиянью дня стремясь,

          Вверху светла — внизу незрима:

          Здесь — всем чужда, а там — любима;

          И к восхожденью все смелей,

          Решась, готовится она:

          Одной лишь точкой — на земле,

          Вся — в горний мир устремлена…

Так капля манны покидала высь,

Густела, стыла и спадала вниз,

Но оставляла землю в некий час,

К бескрайней славе солнца возвратясь!


--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.