Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Феникс и голубка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1781, книга: Дырка от бублика
автор: Галина Михайловна Куликова

Галина Куликова в своем ироническом детективе «Дырка от бублика» увлекает читателя в мир забавных и непредсказуемых приключений. Главная героиня книги, Ярослава Акулова, - яркая и независимая журналистка, которая случайно оказывается втянута в расследование загадочного убийства. Вместе с новым знакомым, харизматичным следователем Андреем Державиным, она приступает к поиску преступника, ускользающего от правосудия самым неожиданным образом. Автор мастерски сочетает элементы детектива и иронии,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Игрунка в ночи. Харуки Мураками
- Игрунка в ночи

Жанр: Современная проза

Год издания: 2011

Серия: Муракамимания

Уильям Шекспир - Феникс и голубка

Феникс и голубка
Книга - Феникс и голубка.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Феникс и голубка
Уильям Шекспир

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Гослитиздат

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Феникс и голубка"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Феникс и голубка". Главная страница.

стр.
  • 1

Вильям Шекспир Феникс и голубка

Громкогласный наш глашатай,

С дальних пальмовых ветвей

Протруби нам весть скорбей.

Созывай народ пернатый.

Ты ж, крикливый вестник горя,

Темный демона гонец,

Предвещающий конец,

Ты чужой на нашем сборе.

И не смейте приближаться,

Птицы хищного крыла

(Кроме короля орла):

Время мессе начинаться.

Белой ризой облаченный,

Лебедь, чей печальный глас

Раздается в смертный час,

Начинай обряд законный.

Ворон трижды долгой жизни,

Ты, который гроб творишь

Тем, кому ты жизнь даришь[1],

Плакальщиком будь на тризне.

Верность и краса мертвы.

Феникс с горлинкой, увы,

Сожжены огнем взаимным.

Двое любящих их было,

Но была в них жизнь одна —

В двух, но не разделена:

Так любовь число убила.

Сердца два слились так тесно,

Что просвет неуловим

Между ней и между ним

В их гармонии чудесной.

Так голубка воспылала,

Что могла по праву сметь

Вместе с Фениксом сгореть.

«Я» и «ты» для них совпало.

Но была в них жизнь одна —

В двух, но не разделена:

Так любовь число убила.

Сердца два слились так тесно,

Что просвет неуловим

Между ней и между ним

В их гармонии чудесной.

Так голубка воспылала,

Что могла по праву сметь

Вместе с Фениксом сгореть.

«Я» и «ты» для них совпало.

И смешался ум в понятьях:

Как же два с лицом одним —

«Я», но с именем двойным?

Что ж, одним, двумя ли звать их?

Разум полон стал смущеньем:

Разное слилось в одно,

«Это» с «тем» совмещено

Чудодейственным смешением.

Можно просто подивиться,

Что слились так мирно два;

И не ум, любовь права,

Если два могли так слиться.

И любовь над их гробницей,

Над свершеньем роковым,

Скорбный плач сложила им —

Фениксу и голубице.

Надгробный плач[2]
Красота — чиста, скромна,

С верностью сопряжена —

В урне здесь схоронена.

Смерть — гнездо, где Феникс дремлет,

Где голубку мир объемлет.

Вечность души их приемлет.

Их союз бесплодным был —

Не затем, что мало сил,

А невинность он хранил.

Верность прочих — напускная,

Красота их — показная,

Истинные ж — персть земная.

Кто красив, в ком верность — суть,

К этой урне лег ваш путь,

Птиц усопших помянуть.

Комментарий

Стихотворение это было в первый раз напечатано под именем Шекспир в сборнике Роберта Честера Мученица любви, или Жалоба Розалины (1601). Никакими данными для более точной датировки стихотворения мы не располагаем.

Хотя стихотворение Феникс и голубка по стилю мало похоже на другие произведения Шекспира, новейшие критики допускают, что оно принадлежит ему. Весьма вероятно, что изображение похорон Феникса и голубки содержи аллегорию или какой-то намек на определенное событие, расшифровать который пока не удалось.

Примечания к тексту

1

Намек на поверье, согласно которому ворон будто бы убивает своих собственных птенцов.

(обратно)

2

В подлиннике здесь и ниже, в заголовке, стоит ученое слово «тренос» (threnos, threne) — название жанра народной древнегреческой лирики — «плач», «заплачка».

(обратно)
--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Уильям Шекспир»:

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 5. Уильям Шекспир
- Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 5

Жанр: Драматургия

Год издания: 1959

Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)