Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Советская поэзия. Том второй

Антология - Советская поэзия. Том второй

Советская поэзия. Том второй
Книга - Советская поэзия. Том второй.   Антология  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Советская поэзия. Том второй
Антология

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Библиотека всемирной литературы #180, Антология поэзии #1977

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Советская поэзия. Том второй"

«Советская поэзия» — гигантская "тысячелистая" (В. Маяковский) книга советской многонациональной поэзии. Дыханием времени веет с ее страниц. Листая эти два огромных тома, попадаешь в атмосферу революционной эпохи, острейших социальных конфликтов, строительного энтузиазма, народного подвига в защите родины, свершения великих дел. Каждый поэт говорит "o времени и о себе", а вместе они отражают многие существенные черты народной жизни на более чем полувековом отрезке истории.

Вступительная статья Ал. Михайлова.

Примечания Л. Осиповой.

Перевод М. Дудина, И. Лисянской, В. Шацкова, Р. Кутуя, В. Микушевича, Ю. Гордиенко, В. Лугового, Е. Евтушенко и многих других.

(От верстальщика: во второй том вошли стихотворения 230 советских поэтов, родившихся в период с 1911 по 1943 годы).

Читаем онлайн "Советская поэзия. Том второй". [Страница - 3]

Ты всю вселенную потряс, мой век,

Ты — вольного цветения начало.

Услышав твой волшебный сказ, мой век,

Страдающее время просияло.

Ты и учитель и дитя, мой век,

Все, что в душе твоей запечатлелось,

Грядущему оставишь ты навек,

Ты сам растешь и нам даруешь зрелость.

Ты утвердил на небесах, мой век,

Моей отчизны торжество и славу,

Ты косность тяготения отверг

И стал владыкой космоса по праву.

Склонился ты пред женщиной, мой век,

Мы ей хвалу слагаем громогласно.

Лишь там красив и волен человек,

Где женщина свободна и прекрасна.

С тобой вдвоем я все смогу, мой век,

Хоть в сердце слышу голос укоризны:

О да, я у тебя в долгу, мой век,

Но в этом долге — смысл и счастье жизни!

1972

Вспоминаются юные годы Перевод С. Липкина

Смотрю на тебя — вспоминаются юные годы,

Те годы, кипевшие, как родниковые воды,

Те годы, горевшие жаром любви и свободы.

Я слышу весенних цветов первозданный рассказ,

И в мире, нам кажется, нет никого, кроме нас.

Заря ли сама загоралась рассветной порою,

Иль ты выбегала навстречу мне вместе с зарею?

Соперников я не боялся — не скрою, не скрою:

Вот сердце мое — и не сыщешь ты сердца верней…

О, взлеты, о, тайны дотоле невиданных дней!

Средь ярких тюльпанов сама ты казалась тюльпаном,

Пленяла ты юношей косами — черным арканом,

Ты ранила многих, но счет не вела этим ранам…

Известно: в плену у красавицы пленник таков,

Что с гордостью носит и терпит железо оков.

Каких задушевных подруг ты нашла в комсомоле,

Как жадно в себя ты вбирала дыхание воли!

Лишь юность я вспомню — забудутся все мои боли.

Пылал я: придет на свидание иль не придет?

Иных в мирозданье тогда я не ведал забот!

Те дни вспоминаю, когда ты безмолвно страдала,

От мира, от жизни таило тебя покрывало,

Былое на прежнее рабство тебя обрекало:

Мол, в доме пускай твои косы заменят метлу,

Пусть руки твои, как совок, выгребают золу…

Немало ты вынесла горя в ту бурную пору,

Но к новому миру упорно вздымалась ты в гору,

И солнце открылось пытливому, ясному взору.

Сокровищем люди Востока тебя нарекли,

И женщина славою стала таджикской земли.

Ты — жизни моей долгота, полнота и основа,

И то, что в ней было, и то, что неслыханно ново,

Ты — свет моих дней, и не надо мне света иного,

Поныне ты зорька весенняя жизни моей,

Вне жизни твоей нет движения жизни моей!

1972

Хранительница огня Перевод С. Липкина

Ходила женщина когда-то к соседям за огнем,

Она одалживала пламя, заботилась о нем,

Как жемчуга, ценились спички, и женщина в те годы

Огонь для дома добывала кресалом и кремнем.

Хозяйка тлеющие угли под пеплом берегла,

Чтоб ни в печи не остывала, ни в очаге зола,

И щеки у нее пылали, как будто хлеб румяный,

От яркого печного блеска, от жаркого тепла.

Поскольку женщина издревле в моем краю родном

Огня хранительницей стала и в сумерках, и днем,

То вспыхиваем не случайно при каждой встрече с нею,

Ее живым, неугасимым объятые огнем.

1975

ЯКОВ УХСАЙ (Род. в 1911 г.)

С чувашского

{3}

Лес Иванова Перевод П. Градова

Наш отец — вековой дуб.

Из народной песни
Подобно дубу вековому,

Поэт под ветрами стоял.

В жестокий век он добрым словом

Сердца людские согревал.

Народ его, как сына, любит.

Сраженный, он в сердцах живет.

Вовеки о великом дубе

Не позабудет наш народ.

Из желудей его поднялся

Огромный лес. Как он подрос!

И сам он в том лесу остался,

Вершиною касаясь звезд.

Живет, живет поэта слово,

Великий образ не исчез.

Шуми же, лес, —

могучий, новый,

Лес Константина Иванова{4},

Поэзии чувашской лес!

1940

Песня про Волгу

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Советская поэзия. Том второй» по жанру, серии, автору или названию:

Том 3. Варлам Тихонович Шаламов
- Том 3

Жанр: Поэзия

Год издания: 1998

Серия: Варлам Шаламов. Собрание сочинений в 4 томах

Стихотворения. Рассказы. Пьесы. Бертольд Брехт
- Стихотворения. Рассказы. Пьесы

Жанр: Сборники, альманахи, антологии

Год издания: 1972

Серия: Библиотека всемирной литературы

Другие книги из серии «Библиотека всемирной литературы»:

Стихотворения. Андрей Дмитриевич Дементьев
- Стихотворения

Жанр: Поэзия

Год издания: 2014

Серия: Библиотека всемирной литературы

Хвала и слава. Том 2. Ярослав Ивашкевич
- Хвала и слава. Том 2

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1974

Серия: Библиотека всемирной литературы

Маленькие женщины. Хорошие жены. Луиза Мэй Олкотт
- Маленькие женщины. Хорошие жены

Жанр: Детская проза

Год издания: 2024

Серия: Библиотека всемирной литературы