Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.


"В недрах склада Акме" Карла Вагнера - захватывающее фэнтези, уводящее читателей в таинственные глубины могущественного склада. Эта интригующая история исследует древние секреты и скрытые опасности, раскрывая темную тайну, которая угрожает уничтожить все. Главный герой, Адлер Томас, - амбициозный молодой клерк, которому поручают рискованное задание - спуститься в легендарные глубины склада. По мере того, как он погружается все глубже в бесконечные лабиринты, Адлер сталкивается с...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Шекспир - Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.

Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.
Книга - Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв..  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.
Уильям Шекспир

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв."

Монолог Гамлета «Быть или не быть…» в оригинале и переводах М. Вронченко, М. Загуляева, Н. Кетчера, Н. Маклакова, А. Соколовского, А. Московского, К.Р., П. Гнедича, П. Каншина, Д. Аверкиева, Н. Россова, М. Морозова, В. Набокова, М. Лозинского, Б. Пастернака.

Читаем онлайн "Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.". [Страница - 2]

естественных, унаследованных телом противностей, – конец желаннейший. Умереть – заснуть, заснуть, но, может быть, и сны видеть – вот препона; какие могут быть сновиденья в этом смертном сне, за тем как стряхнем с себя земные тревоги, вот что останавливает нас. Вот что делает бедствия так долговечными; иначе кто же стал бы сносить бичевание, издевки современности, гнев властолюбцев, обиды горделивых, муки любви отвергнутой, законов бездействие, судов своевольство, ляганье, которым терпеливое достоинство угощается недостойными, когда сам одним ударом кинжала может от всего этого избавиться. Кто, кряхтя и потея, нес бы бремя тягостной жизни, если бы страх чего по смерти, безвестная страна, из-за пределов которой не возвращался еще ни один из странников, не смущали воли, не заставляли скорей сносить удручающие нас бедствия, чем бежать к другим, неведомым. Так всех нас совесть делает трусами; так блекнет естественный румянец решимости от тусклого напора размышленья, и замыслы великой важности совращаются с пути, утрачивают название деяний. – А, Офелия. О нимфа, помяни меня в своих молитвах.

Н. Маклаков

Быть иль не быть, – вопрос весь в том:

Что благороднее. Переносить ли

Нам стрелы и удары злополучья –

Или восстать против пучины бедствий

И с ними, в час борьбы, покончить разом.

Ведь умереть – уснуть, никак не больше;

Уснуть в сознании, что настал конец

Стенаньям сердца, сотням тысяч зол,

Наследованных телом. Как, в душе,

Не пожелать такого окончанья?

Да. Умереть – уснуть. Но ведь уснуть,

Быть может, грезить. Вот, и вечно то же

Тут затрудненье: в этой смертной спячке,

Как с нас спадет ярмо земных сует,

Какого рода сны нам сниться могут.

Вот отчего мы медлим, вот причина,

Что наши бедствия столь долговечны.

И кто бы согласился здесь терпеть

Насилье грубое, издевки века,

Неправды деспотов, презренье гордых,

Тоску отвергнутой любви, законов

Бездействие, судов самоуправство

И скромного достоинства награду –

Ляганье подлецов, когда возможно

Купить себе покой одним ударом.

И кто бы захотел здесь ношу жизни,

Потея и кряхтя, таскать по свету,

Когда б не страх чего-то после смерти,

Страх стороны неведомой, откуда

Из странников никто не возвращался,

Не связывал нам волю, заставляя

Охотнее страдать от злоключений

Уже известных нам, чем устремляться

Навстречу тем, которых мы не знаем.

Так совесть превращает нас в трусишек,

Решимости естественный румянец,

При бледноликом размышленье, блекнет;

Стремления высокого значенья,

При встрече с ним, сбиваются с дороги,

И мысли не становятся делами, —

А, это вы, Офелия. О нимфа.

Воспомяни грехи мои в молитвах.

А. Соколовский

Жить иль не жить – вот в чем вопрос.

Честнее ль

Безропотно сносить удары стрел

Враждебной нам судьбы, иль кончить разом

С безбрежным морем горестей и бед,

Восстав на все. Окончить жизнь – уснуть,

Не более, – когда при этом вспомнить,

Что с этим сном навеки отлетят

И сердца боль, и горькие обиды –

Наследье нашей плоти, – то не вправе ль

Мы все желать подобного конца.

Окончить жизнь – уснуть… уснуть, а если

При этом видеть сны… Вот остановка.

Какого рода сны тревожить будут

Нас в смертном сне, когда мы совлечем

С себя покрышку плоти. Вот что может

Связать решимость в нас, заставя вечно

Терпеть и зло, и бедственную жизнь…

Кто стал бы, в самом деле, выносить

Безропотно обиды, притесненья,

Ряд горьких мук обманутой любви,

Стыд бедности, неправду власти, чванство

И гордость знатных родом – словом, все,

Что суждено достоинству терпеть

От низости, – когда бы каждый мог

Найти покой при помощи удара

Короткого ножа. Кто стал влачить бы

В поту лица томительную жизнь,

Когда бы страх пред тою непонятной,

Неведомой страной, откуда нет

И не было возврата, не держал

В оковах нашей воли и не делал

Того, что мы скорей сносить готовы

Позор и зло, в которых родились,

Чем ринуться в погоню за безвестным…

Всех трусами нас сделала боязнь.

Решимости роскошный цвет бледнеет

Под гнетом размышленья. Наши все

Прекраснейшие замыслы, встречаясь

С ужасной этой мыслью, отступают,

Теряя имя дел. – Но тише, вот

Офелия. О нимфа, помяни

Меня, прошу, в святых своих молитвах.

А. Московский

Жизнь

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв.» по жанру, серии, автору или названию: