Пётр Павлович Ершов - Le petit Cheval bossu
Название: | Le petit Cheval bossu | |
Автор: | Пётр Павлович Ершов | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Le petit Cheval bossu"
Предлагаемая книга представляет перевод сказки П. Ершова "Конек-Горбунок" на французский язык, выполненный М. Свешниковой. В переводе сохранена стихотворная форма текста, персонажи и события.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,волшебные сказки
Читаем онлайн "Le petit Cheval bossu". [Страница - 5]
Et si tu peux être aimable
De ne pas m’exécuter,
Ordonne-moi de te parler”. –
“Parle, sans que tu détailles
Faux, – lui dit le roi et bâille. –
Mais si tu vas me tromper,
Je dirai de te fouetter.”
Lui recueille ses forces en face
Du roi, puis il dit: “De grâce!
Je te jure sur ma croix,
Je dénonce au vrai. Voilà:
Notre Ivan, autant qu’on sache,
De toi, mon roi-père, ne cache
Ni argent, ni or, – mais mieux –
La plume de l’Oiseau-de-feu…” –
“La plume?.. Je vais le maudire!
Et il a osé, le pire…
Attends, le riche scélérat!
Le temps vient, on te fouett’ra!..” –
“Encore, cet Ivan se vante! –
Reprend le valet et chante,
S’inclinant: – Ce serait beau,
S’il n’ait que la plume d’Oiseau:
Il trouv’ra l’Oiseau magique
Pour ta chambre monarchique,
Si tu lui ordonnes. Il peut
Le faire vite, si tu le veux”.
Après cette parole faite,
Le valet, tout en courbettes,
S’approche du lit pour donner
La plume, en restant courbé.
Le roi la regarde, admire,
Caresse sa barbe, – et de rire!
De la plume, il mord la fin
Et la cache dans son écrin.
Il crie (d’une grande impatience)
Et prouve son désir immense
D’un mov’ment de son poing gros:
“Hé! App’lez-moi vite l’Idiot!”
Tout de suite, les domestiques
Courent pour l’ordre monarchique,
Pourtant, ils se heurtent au coin,
Et tombent tous par terre enfin.
Le roi rit sans prendre garde
Des coliques. On lui regarde
Ce qui le fait rire; les gens
Clignent de l’oeil et tombent devant
Le roi pour faire encore rire
Tant que ça puisse le suffire.
D’un chapeau, le roi content
Leur fait pour ça le présent.
Puis, les nobles de cour sortent
Pour am’ner sous bonne escorte
Chez le roi le pauvre Ivan,
Sans faire des frasques, à présent.
Enfin, aux étables, ils viennent,
Ouvrent les portes et les tiennent
Grandes ouvertes, avec leurs pieds,
Poussent Ivan à ses côtés.
Ils le font presqu’une d’mie-heure
En vain, il dort (qu’ils en pleurent!).
Un soldat, par un balai,
Le réveille pour ces valets.
“A qui est cette valetaille? –
Dit Ivan, se lève et bâille. –
Mais je vais vous tous fouetter,
Pour que vous ne réveilliez
Pas Ivan qui dort, sans cause ”.
Les valets lui disent telle chose:
“Le roi nous a ordonné
Au palais de t’amener”. –
“Le roi?.. Ça va. Je vais mettre
Tout c’ qu’il faut pour y paraître,” –
Leur dit notre brave Ivan.
Il met son meilleur caf’tan,
Ensuite, il met sa ceinture,
Se lave et fait sa coiffure,
Accroche au côté son fouet,
Comme une cane, passe au palais.
Chez le roi, faisant la tête,
Il arrive, fait ses courbettes,
Glousse deux fois pour demander:
“Pourquoi m’as-tu réveillé?”
En clignant les yeux, pour faire
Peur, le roi crie en colère,
Se levant: “Silence! L’Idiot,
Réponds-moi vite comme il faut!
Tu caches de moi, par quel ordre? –
Mon trésor, – n’ose pas me tordre
Le sens de ça, – dans quel lieu? –
La plume de l’Oiseau-de-feu!
Suis-je roi, seigneur ou noble?
Réponds, le Tatar ignoble! ”
Brandillant sa main, Ivan
Dit alors au roi: “Attends!
Mais je n’ai pas pu te rendre
Mon chapeau. Tu viens d’apprendre,
Comment? Tu es prophète, donc?
Ça va! Mets-moi en prison!
Pas de plume – baste! Ordonne,
Si tu veux, qu’on me bâtonne!..”
“Réponds! Ou je te fouett’rai!..” –
“Clairement, je te dirai:
Pas de plume! Dis, sans débacles,
Où trouver un tel miracle?”
Le roi saute vite du lit,
Ouvre son écrin et dit:
“Voilà! Tu oses contredire?
Mais non, mon cher! Tu n’en tires!
C’est quoi? Hein?” Alors, Ivan
Tressaille comme un papier blanc,
Son chapeau tombe des mains lasses.
“Tu es dans une mauvaise passe! –
Dit le roi. – Mon gars, attends!..” –
“De grâce! C’est ma faute, vraiment!
Pardonne à Ivan sa faute,
Je ne f’rai plus de blagues sottes”.
Il s’env’loppe de son pan et
Se prosterne sur le plancher.
“Cette fois est la première,
Je pardonne, comme un père, –
Dit le roi à notre Ivan. –
Mais je suis fâché tell’ment!
Et si la colère m’emporte,
J’ôte ta tête, les ch’veux qu’elle porte,
Je suis comme ça! En gros,
On dit que, sans trop de mots,
Pour ma chambre monarchique,
Tu trouv’ras l’Oiseau magique,
Si je veux te l’ordonner;
Tu te vantes de l’apporter.
Tu ne peux pas t’en dédire,
Trouve-le comme tu viens de dire!”
Ivan saute comme une toupie.
“Je ne te l’ai jamais dit! –
Crie-t-il, en sentant le pire. –
Je ne peux pas me dédire
De la plume, mais à propos
De l’Oiseau-de-feu – c’est faux”.
Le roi branle la barbe en rage:
“Aux disputes, tu m’engages? –
Crie-t-il à haute voix. – Vois ça,
Si tu, dans deux s’maines ou trois,
Ne trouves pas l’Oiseau magique
Pour ma chambre monarchique, –
Sur ma barbe, je jur’rai:
Même sous l’eau, je te trouv’rai
Partout, pour que je t’empale!
Va-t’en, serf!” Ivan, très pâle,
Pleure, va à la grange des foins,
Où son p’tit Cheval se tient.
En flairant Ivan, il danse
A la russe, plein d’impatience.
Mais, voyant que l’Idiot pleure,
Son Ch’val perd sa bonne humeur.
“Tu n’es pas gai au visage,
Ou tu as perdu courage? –
Pose le p’tit Ch’val cette question,
Se tournant près des talons. –
Ne cache pas ce qui se passe,
Et de quoi ton âme est lasse.
Je suis tout prêt à t’aider.
Tu n’es pas de bonne santé?
Un gredin t’as pris en piège?”
Lui l’embrasse au cou: “Où vais-je? –
Dit Ivan à son p’tit Ch’val, –
Tu sais, j’ai un très grand mal –
Le roi veut l’Oiseau magique
Pour sa chambre monarchique.
Que dois-je faire, mon petit
Cheval?” Celui-ci lui dit:
“C’est mal, je dis sans débattre,
Mais je me mettrai en quatre,
J’aid’rai. Ton malheur est grand
Parce que tu ne m’entends
Pas: rappelle-toi bien qu’en brume,
Toi, tu as trouvé la plume;
J’ai prié pour ton bonheur
De laisser la plume, d’ailleurs!
Parce que cette plume amène
Bien beaucoup de grandes peines.
Tu as su de toute façon,
Si j’avais eu la raison.
A vrai dire sans malice,
C’est encore un p’tit service.
Le service nous attend!
Va chez le roi maintenant,
Je veux bien que tu lui dises:
“Il faut deux auges pour la prise
De l’Oiseau, du millet blanc,
Du vin d’outre-mer, – pour en
Remplir l’une.” Dis qu’il se presse,
Car demain, à l’aube, on laisse
Notre ville pour s’en aller”.
Donc, Ivan va déclarer
Tout au roi comme à sa guise:
“Il faut deux auges pour la prise
De l’Oiseau, du millet blanc,
Du vin d’outre-mer pour en
Remplir l’une. Dis qu’on se presse,
Car demain, à l’aube on laisse
Notre ville pour s’en aller.”
Le roi crie pour ordonner
A ses nobles domestiques
De trouver tout en pratique.
Il dit: “Tu es brave, Ivan!
Bon voyage, mon gars, maint’nant!”
A l’aube, le p’tit Ch’val réveille
Ivan et dit: “Maître, veille!
Ne dors pas, car il nous faut
Accomplir la tâche plus tôt. ”
Notre Ivan se lève, se lave,
Se met en route, sans entraves,
Prend ce qui est préparé:
Les auges, le vin, le millet.
Il --">Книги схожие с «Le petit Cheval bossu» по жанру, серии, автору или названию:
Владислав Фелицианович Ходасевич, Александр Сергеевич Пушкин, Михаил Алексеевич Кузмин и др. - Рождественские стихи Жанр: Поэзия Год издания: 2016 Серия: Антология поэзии |
Алексей Тимофеевич Прасолов - На грани тьмы и света Жанр: Поэзия Год издания: 2005 |
Другие книги автора «Пётр Ершов»:
Пётр Павлович Ершов - Конек-Горбунок Жанр: Сказки для детей Год издания: 1964 |
Николай Алексеевич Некрасов, Александр Сергеевич Пушкин, Иван Иванович Дмитриев и др. - Причудница Жанр: Поэзия Год издания: 2011 Серия: Золотая серия поэзии |
Марк Соломонович Гроссман, Мустай Карим, Пётр Павлович Ершов и др. - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 Жанр: Поэзия Год издания: 1976 Серия: Антология поэзии |