Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Vitam impendere amori


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 854, книга: Хроника сердца
автор: Георгий Иванович Бурков

"Хроника сердца" - это глубоко личное и захватывающее повествование о жизни и карьере актера Георгия Буркова, написанное его сыном Максимом Бурковым. Эта книга переносит читателей в увлекательное путешествие, от ранних детских лет Буркова в провинциальном городке до его восхождения к славе на сцене и экране. Максим Бурков не просто подробно описывает внешние события в жизни отца, но и заглядывает в глубины его души, раскрывая эмоциональные взлеты и падения, которые формировали его...

Гийом Аполлинер - Vitam impendere amori

Vitam impendere amori
Книга - Vitam impendere amori.  Гийом Аполлинер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Vitam impendere amori
Гийом Аполлинер

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Кристалл

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Vitam impendere amori"

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия.


Читаем онлайн "Vitam impendere amori". Главная страница.

стр.

Гийом Аполлинер Vitam impendere amori

* * *
Не прижимай любовь к груди

Мертва А помнишь нашу встречу

Она воскреснет погоди

И побежит к тебе навстречу

Опять опять уходит май

Случалось он со мной был нежен

Май не догнать тебе прощай

Вернешься будешь так же нежен

Перевод Э. Линецкой

* * *
Томится глядя в полумрак

Где сонм чужих страстей клубится

Твое воспоминанье как

К цепи прикованная птица

О руки памятью упорной

Вы скованы вас пламя жжет

Воспоминанье феникс черный

Нас на своем насесте ждет

Цепь незаметно перетрется

И феникс взмоет к облакам

О как над нами он смеется

Дай мне припасть к твоим ногам

Перевод М. Яснова

* * *
Я не дал вылететь словам

Все ближе вскрики карнавала

Но жаль как жаль обоим нам

Что соучастия не стало

Качнулась роза на волне

Промчались маски птичья стайка

Слова бренчат бренчат во мне

А ты их клянчишь попрошайка

Перевод Э. Линецкой

* * *
Стемнело в несколько минут

Рассказчицы простоволосы

Пугливо россказни плетут

А ночь им рассыпает косы

О дети дети темен сад

Исчезла ваших крыльев стая

Теряет роза аромат

Себя от смерти защищая

Ни перьев ни цветов ни кос

Час мелких краж он тих и черен

Теперь пора любимца роз

И сам фонтан сорвать под корень

Перевод М. Яснова

* * *
Спускалась ты к воде прозрачной

А я тонул в твоих глазах

Солдат проходит Отвернулась

Сломала веточку Нагнулась

Качаешься в полночных волнах

Огонь цвет сердца моего

Подобье гребешка морского

В воде тебя укрывшей снова

Перевод М. Яснова

* * *
Моя покинутая юность

Венком увядшим обернулась

Вот и пришла пора опять

Подозревать и презирать

На заднике пейзаж далекий

Фальшивой кровью залит холст

Паяц проходит одинокий

Под деревом с цветами звезд

Луч лег на сцену пыльной точкой

С твоей заигрывая щечкой

Грохочет выстрел крик в ответ

В тени осклабился портрет

Стекло разбито в старой раме

И воздух еле ощутим

Дрожит меж мыслью и словами

Между грядущим и былым

Моя покинутая юность

Венком увядшим обернулась

Вот и пришла пора опять

И сожалеть и прозревать

Перевод М. Яснова

* * *
Моя молодость ты заношена

Как вчерашний венок ты брошена

И я чувствую приближенье

Дней неверия и презренья

Не природа холсты декораций

Реки клюквенной крови текут

Под ветвями где звезды пылятся

Одиноко проходит шут

Луч упал холодный и жесткий

На лицо твое на подмостки

Хлопнул выстрел Крик в тишине

Ухмыльнулся портрет на стене

И в картине стекло разбилось

И невнятен напев или зов

То ль случится то ли случилось

То ли мысль то ли отзвук слов

Моя молодость ты заношена

Как вчерашний венок ты брошена

И я чувствую приближенье

Дней раздумий и сожаленья

Перевод Э. Линецкой

Примечания

Настоящее издание избранных стихотворений Гийома Аполлинера составлено на основе четырех его книг: Гийом Аполлинер. Стихи. Перевод М. П. Кудинова. Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1967 («Литературные памятники»); Гийом Аполлинер. Избранная лирика. Вступительная статья, составление С. И. Великовского. Комментарии Ю. А. Гинзбург. Редакция переводов М. Н. Ваксмахера. М., 1985; Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1994. Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1999. Отдельные переводы публикуются по авторским книгам переводчиков и журнальным публикациям; ряд переводов --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Гийом Аполлинер»:

Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей. Гийом Аполлинер
- Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей

Жанр: Поэзия

Год издания: 2011

Серия: Аполлинер, Гийом. Собрание сочинений в трех томах

Стихотворения и поэмы. Шарль Бодлер
- Стихотворения и поэмы

Жанр: Поэзия

Год издания: 1982

Серия: Библиотека поэта. Большая серия