Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10


Узнайте возможности инвестирования в золото с потенциальным доходом от 10% в месяц! Присоединяйтесь к нашей безрисковой тестовой программе, которая открывает доступ к выгодным активам и обеспечивает стабильный доход. Начните смело и с уверенностью уже сегодня! Ответьте слово "золото" если вас заинтересовало.

Жеральд Мессадье , Луис Ривера , Джеймс Л. Нельсон - Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10

Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10.  Жеральд Мессадье , Луис Ривера , Джеймс Л. Нельсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10
Жеральд Мессадье , Луис Ривера , Джеймс Л. Нельсон

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Зарубежная современная проза, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Циклы исторических романов

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10"

Настоящий том содержит в себе три цикла исторических романов-приключений, которые непременно понравятся  читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

БУРИ НА НИЛЕ:
1. Жеральд Мессадье: Гнев Нефертити (Перевод: Елена Савченко)
2. Жеральд Мессадье: Маски Тутанхамона (Перевод: Ольга Сергеева)
3. Жеральд Мессадье: Триумф Сета (Перевод: Ольга Сергеева)

ВИКИНГИ:
1. Джеймс Л. Нельсон: Ладья викингов. Белые чужаки (Перевод: Татьяна Иванова)
2. Джеймс Л. Нельсон: Викинги. Ирландская сага (Перевод: Анатолий Михайлов)
3. Джеймс Л. Нельсон: Хозяин форта. Возвращение викинга
4. Джеймс Л. Нельсон : Гнев викинга. Ярмарка мести (Перевод: Татьяна Иванова )

ЛЕГИОНЕР:
1. Луис Ривера: Легионер. Книга 1
2. Луис Ривера: Легионер. Книга 2
3. Луис Ривера: Легионер. Книга 3

                                                                            

Читаем онлайн "Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 3]

сестры — Нефернеферур и Сетепенра — играли в куклы. Кормилицы делали вид, что не замечают этого: во время траура игры были неуместны. Но вот уже три дня девочки не покидали дворец, так что им позволили немного позабавиться. Утренние уроки, конечно же, были отменены.

Деревянная собака с двигающимися лапами, коза на колесиках и миниатюрная тележка, в которой сидела кукла — все это валялось тут же, на полу.

— Моя голова сейчас расколется! — простонала одна из кормилиц, усаживаясь возле стены.

— Это демон Шехакек, — с уверенностью заявила кормилица царевны Макетатон. — Он скитается вместе с песчаными бурями и насылает головные боли. Ветер гонит его с той кучи навоза, на которой он царствует.

При имени Шехакек у царевны Нефернеферуатон от ужаса округлились глаза. Этот злой дух питался экскрементами и жил в навозных кучах. Кроме головных болей он насылал такие неприятности, как желчную рвоту, прыщи и невыносимый зуд. Все это она знала не понаслышке.

— Нужно прочитать заклинание! — воскликнула Нефернеферуатон. — Иначе с нами тоже что-нибудь случится!

— Ну, так прочитайте его быстрее, и покончим с этим! — недовольно сказала Меритатон. — У меня уже болит голова от вас…

— Но я его не знаю, — простонала кормилица.

— Я знаю, — сказала кормилица Макетатон.

Она с трудом поднялась, ее грузное тело заколыхалось. Наконец она стала перед несчастной жертвой демона Шехакека.

— Посмотри на меня, — приказала она. — Хорошо. Теперь повторяй за мной: Шехакек, творение Неба и Земли, уходи! Недракксхе имя матери твоей, Чубесет имя отца твоего. Ты напал на кормилицу Паратон. Я призываю Тота, пусть он прогонит тебя. Он пронзит тебя и разбросает твои внутренности по пустыне! Прочь! Прочь! Прочь!

Несчастная повторила заклинание и уселась на место, сильно встревоженная совершенным действом.

— А у Пентью, лекаря моего отца, заклинание было длинней, — заявила Макетатон со знанием дела.

— Самое главное — назвать имена отца и матери демона, — резко возразила изгонявшая демона кормилица.

В отличие от своих младших сестер, которые не отрывали взгляда от Паратон, словно ожидали увидеть, как этот самый демон Шехакек вырвется из ее рта под действием заклятия, Меритатон наблюдала за всем этим, не скрывая насмешки.

На самом же деле кормилицу стошнило. Правда, звук при этом был такой, что наводил на мысли о сточной канаве. Макетатон вскрикнула и убежала в другой конец зала.

Паратон тяжко вздохнула.

— Как ты себя чувствуешь, Паратон? — поинтересовалась ее спасительница.

— Уже лучше, кажется, — ответила избавленная от демона женщина.

В этот момент на лестнице послышались шаги и шум голосов, и в дверях появились две нубийские рабыни. В руках у них были огромные опахала из страусовых перьев, закрепленные на разукрашенных рукоятках. У них за спиной стояли еще две рабыни.

Кормилицы поспешно спрятали всех кукол.

Вошла Нефертити.

Царица неторопливо прошла через зал. Осунувшееся, покрытое морщинами лицо. Здоровый глаз был темным, второй — таким же ужасным, как и всегда. Горькая складка у рта. Ее гордая красота увяла из-за сильных потрясений, выпавших на ее долю.

От ее свободного льняного платья, схваченного поясом с огромным узлом, исходили ароматы кедрового масла и росного ладана. Старшие царевны, как всегда, восхищались золотым лаком, которым были покрыты ногти на ногах Нефертити.

Все устремились к ней. Она обняла младшую царевну Сетепенру, затем взяла ее на руки, поцеловала и поставила на пол. Небрежно поприветствовала остальных. Самые юные пальчики схватились за ее платье, за ее руки. Лицо царицы снова приняло гордое выражение.

Служанки и рабыни оставались коленопреклоненными, при этом они практически доставали носом до самого пола, на котором ветер продолжал играть красной пылью.

— Дочери мои, царевны, слушайте меня! — произнесла Нефертити. — Завтра, в девятом часу четвертого дня будьте готовы попрощаться с земным прахом вашего отца. А вы, кормилицы, должны позаботиться о том, чтобы они явились вовремя.

Младшие сестры залились слезами, за ними разрыдались кормилицы и рабыни. Глаза Меритатон остались сухими. Беря пример с сестры, Анхесенпаатон нечеловеческим усилием воли сдержала слезы. Она уже видела тело отца, а теперь оно, должно быть, выглядело еще ужасней. Его уже давно пора было похоронить.

— Дочери --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.