Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1058, книга: История одной сумасшедшей
автор: Анастасия Рич

"История одной сумасшедшей" Анастасии Рич - это сборник захватывающих рассказов, которые исследуют мрачный и тревожный мир психических расстройств. Каждый рассказ бросает читателя в уникальный вихрь нестабильности и ужаса. Основная героиня книги - молодая женщина, чья борьба с душевным здоровьем приводит ее на грань безумия. Через ее глазами мы становимся свидетелями сырых и пугающих проявлений психических заболеваний, включая паранойю, галлюцинации и саморазрушение. Рич мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джалал Баргушад , Альфред де Бре , Пьер Жиль Вебер , Майкл Александр Айснер , Эдуард БОРНХЁЭ , Алекс Брандт , Рафаэль Абалос , Генрих Майер - Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9

Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9
Книга - Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9.  Джалал Баргушад , Альфред де Бре , Пьер Жиль Вебер , Майкл Александр Айснер , Эдуард БОРНХЁЭ , Алекс Брандт , Рафаэль Абалос , Генрих Майер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9
Джалал Баргушад , Альфред де Бре , Пьер Жиль Вебер , Майкл Александр Айснер , Эдуард БОРНХЁЭ , Алекс Брандт , Рафаэль Абалос , Генрих Майер

Жанр:

Историческая проза, Роман, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #1

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9"

Этим томом мы начинаем серию книг "Антология исторического романа". Надеемся, что этот жанр романов, придётся по душе и "вкусу" многим. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Рафаэль Абалос: Гримпоу и перстень тамплиера (Перевод: К. Ковешников, А. Щербакова)
2. Майкл Александр Айснер: Крестоносец (Перевод: Анна Ефремова)
3. Джалал Баргушад: Обнаженный меч
4. Эдуард Борнхёэ: Историчесие повести
5. Алекс Брандт: Багровый молот
6. Алекс Брандт: Пламя Магдебурга
7. Пьер Жиль Вебер: Фанфан-Тюльпан
8. Альфред де Бре: Дочь императора
9. Генрих Майер: Дочь оружейника

                                                                         

Читаем онлайн "Антология исторического романа. Компиляция. Книги 1-9" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

знать! Пять минут назад перед моим носом лежал мертвец, а теперь его нет! Тут не обошлось без проделок злого колдуна. И уж поверь мне, он точно заключил сделку с дьяволом. — И Дурлиб снова перекрестился.

— Ни Бог, ни сатана тут ни при чем, поверь мне, — сказал Гримпоу уверенно.

— Как бы там ни было, я больше не останусь в этом злополучном лесу ни на минуту. Не хочу, чтобы какой-нибудь призрак отрезал нам головы и прибил их к позорному столбу на радость грифам.

Дурлиб быстро собрал все богатства, которые остались от исчезнувшего покойника, и сложил их в сумку.

— Ты никогда не верил в привидения, Дурлиб! К тому же что-то мне подсказывает, что у этого человека было какое-то поручение, какая-то миссия, которую он так и не смог завершить. Мы должны довести дело до конца, отплатив тем самым за сокровища, доставшиеся нам так легко, — сказал Гримпоу.

По лицу Дурлиба было заметно, что он серьезно опасается за душевное здоровье своего друга. Он явно полагал, что загадочный камешек, который теперь служил Гримпоу амулетом, лишил приятеля рассудка.

— А может, его миссия заключалась в том, чтобы отправиться в заснеженные горы, встретиться со смертью, передать нам эти богатства и исчезнуть, как Христос после того, как его распяли? — пред положил Дурлиб с усмешкой.

— Кто знает… Может, он проходил здесь, направляясь в другое место, возможно в Страсбург, чтобы отнести самому Аидору Бильбикуму это запечатанное письмо, — размышлял вслух Гримпоу.

— Ты можешь думать, что хочешь, вот только дьявол со своей свитой — колдунами, волшебниками и чернокнижниками — способен творить чудеса вроде тех, свидетелями которых мы оказались; чую нутром — не к добру это все. Так что, пожалуй, и вправду лучше отправиться в аббатство Бринкдум до того, как ночная тьма окутает лес. Мы успеем в церковь на последнюю службу и очистим наши тела и души священной водой. Только так мы сможем избежать урона, который может нанести дух мертвеца, ведь, возможно, он был колдуном или даже чародеем.

— Теперь я вижу, что твоя алчность не уступает вере во всякую чушь, — усмехнулся Гримпоу. — Но не думаю, чтобы мертвый рыцарь, который столь щедро оставил нам такие сокровища, намеревался мстить. Кроме того, мы никак не навредим покойнику, если похороним его рядом с алтарем в аббатстве.

Дурлиб нахмурил брови; было видно, что его терзают сомнения.

— Несмотря на твой новый дар предсказывать события, я все равно очень боюсь, что проклятие мертвеца принесет тебе немало неприятностей и будет нашим верным спутником до конца жизни.

— Забудь свои страхи, Дурлиб! Даже и не знаю, к чему приведет эта злосчастная находка, тут же испарившаяся на наших глазах, но зато я абсолютно уверен в том, что камень, согревающий сейчас мою руку, поможет открыть тайну, которая так тебя беспокоит, — уверенно заявил Гримпоу.

— С меня хватит богатств, которые нам посчастливилось стащить у мертвеца, обладающего свойством исчезать. Но я не из тех, кто бросает друга в беде. Конечно, я помогу тебе разобраться в этой таинственной истории, тем более что нас ждут великие дела! Ты ведь знаешь, меня всегда тянуло на приключения! — Этими словами Дурлиб закончил свою пламенную речь.

— Тогда не будем терять ни минуты, скорее в аббатство!

По мере того как друзья спускались в ущелье к аббатству, туман, словно назло, сгущался, поднимаясь изящными лоскутками, из-за чего невозможно было разглядеть даже деревья вокруг. Но снежный покров делался все тоньше, и вскоре идти по узкой тропинке, которая вела в долину, стало проще. Страхи Дурлиба постепенно рассеялись, как, впрочем, и туман. Юноша шагал рядом с Гримпоу, напевая любимую песенку. Дурлиб часто пел ее, находясь в хорошем расположении духа.

Он вообще любил музыку: умел играть на виуэле, читал наизусть романсеро, проделывал магические трюки и фокусы с ловкостью и проворством известных хугларов и уличных акробатов из окрестных комарок.

Но прежде всего Дурлиб был обманщиком и мошенником, способным обокрасть любого. В его сети мог попасться кто угодно: простой крестьян или заплутавший странник, угрюмый пилигрим или ушлый торговец, скромный монах и даже бывалый рыцарь. Он дурил как словом, так и ловкостью рук, а иногда не брезговал воспользоваться мечом. Знакомство Дурлиба с Гримпоу произошло за год до весенних праздников, когда Гримпоу трудился в мрачной и вонючей таверне своего дядюшки --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.