Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная классическая проза >> Избранное. Компиляция. Книги 1-30


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2070, книга: Сиротский дом
автор: Лиззи Пэйдж

"Сиротский дом" Лиззи Пэйдж - захватывающий исторический роман, который увлечёт вас с первых страниц. Эта многослойная история, охватывающая Вторую мировую войну и настоящее время, ловко переплетает тайны прошлого с современными реалиями. Психологические драмы героев завораживают и заставляют сопереживать их судьбам. Автор мастерски передаёт атмосферу войны, ужасы бомбардировок и душевные терзания людей, оказавшихся в эпицентре трагедии. Параллельные сюжетные линии умело...

Теодор Драйзер - Избранное. Компиляция. Книги 1-30

Избранное. Компиляция. Книги 1-30
Книга - Избранное. Компиляция. Книги 1-30.  Теодор Драйзер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Книги 1-30
Теодор Драйзер

Жанр:

Классическая проза, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-30"

Теодор Драйзер во всех своих произведениях тяготеет к социальным темам, что не мешает ему быть художником-психологом. Беря общественные темы, он перемещает их в плоскость индивидуальной психики, показывая в итоге психологически-индивидуальную сторону больших общественных явлений. Ограничению темы в объеме сопутствует у Драйзера её углубление. В ноябре 1932 года Драйзер заключил контракт с Paramount о постановке фильма по роману «Дженни Герхардт». В 1944 году Американская академия искусств и литературы награждает Драйзера почётной золотой медалью за выдающиеся достижения в области искусства и литературы. Драйзер принадлежат два сборника рассказов — «Освобождение» (1918) и «Цепи», в которых разрабатываются главным образом психологические и сексуальные мотивы. В «Галерее женщин» (1928) собраны биографические очерки Драйзера, так же как и в книге «Двенадцать мужчин». Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ:

1. Американская трагедия. Книга 1 (Перевод: Зинаида Вершинина, Нора Галь)

2. Американская трагедия. Книга 2

3. Американская трагедия. Книга 3 (Перевод: Зинаида Вершинина, Нора Галь)

ТРИЛОГИЯ ЖЕЛАНИЯ:

1. Финансист (Перевод: Марк Волосов)

2. Титан (Перевод: Т. Озерская, В. Курелла)

3. Стоик (Перевод: Т. Кудрявцева, Л. Богословская)

РОМАНЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

7. Дженни Герхардт (Перевод: Мария Лорие, Нора Галь)

8. Оплот (Перевод: Евгения Калашникова)

9. Сестра Керри (Перевод: Марк Волосов)

10. Гений (Перевод: Марк Волосов)

ОСВОБОЖДЕНИЕ:

1. Негр Джеф (Перевод: Ольга Холмская)

2. Освобождение (Перевод: Раиса Облонская)

3. Репортаж о репортаже (Перевод: Лидия Слонимская)

4. Западня (Перевод: Михаил Урнов)

ЦЕПИ:

1. Победитель (Перевод: Н Ромм)

2. Прибежище (Перевод: Е Туркова)

3. Цепи (Перевод: Н Самохина-Высоцкая)

4. Ураган (Перевод: В Любимова, И Стефен)

5. Золотой мираж (Перевод: Нора Галь)

ГАЛЕРЕЯ ЖЕНЩИН:

1. Эрнестина (Перевод: Эстер Бер)

2. Эрнита (Перевод: Вера Станевич)

3. Ида Хошавут (Перевод: Марина Литвинова)

4. Оливия Бранд (Перевод: Никита Санников)

5. Рона Мэрса (Перевод: Борис Томашевский, Лев Хвостенко)

ДВЕНАДЦАТЬ МУЖЧИН:

1. Калхейн, человек основательный (Перевод: Павел Топер)

2. Мэр и его избиратели (Перевод: Михаил Урнов)

3. Могучий Рурк (Перевод: В Тамохин)

4. Мопассан-младший (Перевод: Николай Банников)

5. Питер (Перевод: Е Туркова)

6. «Суета сует», сказал Экклезиаст (Перевод: Э Васильева)

                                                                            

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-30" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

пела она — едва заметная среди громадных зданий.

Мальчик, опустив глаза, беспокойно переминался с ноги на ногу и подпевал не очень усердно. Высокий, но еще не окрепший, с выразительным лицом, белой кожей и темными волосами, он казался самым наблюдательным и, несомненно, самым чувствительным в этой семье; ясно было, что он недоволен своим положением и даже страдает от него. Его больше привлекало в жизни языческое, чем религиозное, хотя он пока еще не вполне это сознавал. Только в одном не приходилось сомневаться: у него не было призвания к тому, что его заставляли делать. Он был слишком юн, душа его — слишком отзывчива ко всякому проявлению красоты и радости, столь чуждых отвлеченной и туманной романтике, владевшей душами его отца и матери.

И в самом деле, материальная и духовная жизнь семьи, членом которой он был, не убеждала его в реальности и силе того, во что, видимо, так горячо верили и что проповедовали его мать и отец. Напротив, их постоянно тревожили всякие заботы, и прежде всего материальные. Отец всегда читал Библию и выступал с проповедями в различных местах, а главным образом в «миссии», расположенной неподалеку отсюда, — он руководил ею вместе с матерью. В то же время, насколько понимал мальчик, они собирали деньги от разных деловых людей, интересующихся миссионерской работой или склонных к благотворительности и, видимо, сочувствовавших деятельности отца. И все же семье приходилось туго: всегда они были неважно одеты, лишены многих удобств и удовольствий, доступных другим людям. А отец и мать постоянно прославляли любовь, милосердие и заботу бога о них и обо всех на свете. Тут явно что-то не так. Мальчик не умел разобраться в этом, но все же относился к матери с невольным уважением; он ощущал внутреннюю силу и серьезность этой женщины так же, как и ее нежность. Несмотря на тяжелую работу в миссии и на заботы о семье, она умела оставаться веселой или, по крайней мере, не теряла бодрости; она часто восклицала с глубоким убеждением: «Господь позаботится о нас!» или: «Господь укажет нам путь!» — особенно в такие времена, когда семья уж слишком нуждалась. И, однако, — это понимали и он и другие дети, — бог не указывал им никакого выхода даже тогда, когда его благодетельное вмешательство в дела семьи было крайне необходимо.

В этот вечер, бродя по большой улице вместе с сестрами и братишкой, мальчик горячо желал, чтобы все это кончилось раз и навсегда или, по крайней мере, чтобы ему самому не приходилось больше в этом участвовать. Ведь другие мальчики не занимаются такими вещами, тут есть что-то жалкое и даже унизительное. Не раз, еще прежде чем его стали вот так водить по улицам, другие ребята дразнили его и смеялись над его отцом за то, что тот всегда во всеуслышание распространялся о своей вере и убеждениях. Отец всякий разговор начинал словами: «Хвала господу», — и все ребята по соседству с домом, где они жили, когда мальчику было семь лет, выкрикивали, завидев отца:

— Грифитс, Грифитс! «Хвала господу» Грифитс!

Или кричали вслед мальчику:

— Вон у этого сестра играет на органчике! А еще на чем она играет?

И зачем только отец твердит повсюду свое «хвала господу»! Другие так не делают.

В нем, как и в дразнивших его мальчишках, говорило извечное людское стремление к полному сходству, к стандарту. Но его отец и мать были не такие, как все; они всегда слишком много занимались религией, а теперь наконец сделали ее своим ремеслом.

В этот вечер, на большой улице с высокими домами, — шумной, оживленной, полной движения, — мальчик со стыдом чувствовал себя вырванным из нормальной жизни и выставленным на посмешище. Великолепные автомобили проносились мимо, праздные пешеходы спешили к занятиям и развлечениям, о которых он мог лишь смутно догадываться, веселые молодые пары проходили со смехом и шутками, малыши глазели на него, — и все волновало ощущением чего-то иного, лучшего, более красивого, чем его жизнь, или, вернее, жизнь его семьи.

В праздной и зыбкой уличной толпе, которая непрестанно переливалась вокруг, иные, казалось, чувствовали, что в отношении этих детей допускается психологическая ошибка: некоторые подталкивали друг друга локтем, более искушенные и равнодушные поднимали бровь и презрительно улыбались, а более отзывчивые или опытные говорили, что присутствие детей здесь излишне.

— Я вижу здесь этих людей почти каждый вечер — два-три раза в неделю, уж во всяком --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.