Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Вальсингамские девы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2106, книга: Земные громы (Повесть)
автор: Иван Михайлович Дынин

«Земные громы» Ивана Дынина — это захватывающая и пронзительная повесть о Великой Отечественной войне, которая перенесет читателя на поля сражений и познакомит с судьбами советских солдат. Повествование сосредоточено вокруг группы военных корреспондентов, которые сопровождают пехотное подразделение в разгар войны. Через их объективы мы становимся свидетелями ужасов и героизма на передовой. Автор мастерски передает суровую реальность войны, не приукрашивая и не героизируя ее. Читатели воочию...

Анна Морион - Вальсингамские девы

Вальсингамские девы
Книга - Вальсингамские девы.  Анна Морион  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вальсингамские девы
Анна Морион

Жанр:

Классическая проза, Исторические любовные романы, Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

978-5-532-97703-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вальсингамские девы"

1834 год, Англия. Бедная, забытая Богом и короной деревня Вальсингам, жители которой находят утешение лишь в своей вере. Главой деревни является пастор Глоуфорд – глубоко уважаемый и горячо любимый своими прихожанами. У пастора, как три прекрасных цветка, растут три дочери, разные в характере, мечтах и стремлениях. Жизнь в деревне идет своим чередом до тех пор, пока неожиданный визит нового лендлорда не нарушает покой ее жителей. Этот визит приносит сестрам Глоуфорд новые надежды на будущее. Каждая из девушек идет по своим дорогам, на которых их поджидают мировые искушения, что иногда трудно преодолеть даже самому любящему сердцу.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,социальное неравенство,искушение,исторические романы,религиозно-философская проблематика,социальные драмы

Читаем онлайн "Вальсингамские девы". [Страница - 148]

лицо Бетси Литли, покрытое нескрываемой скорбью: в уголках ее рта залегли глубокие складки, а лицо женщины было словно высечено из белого мрамора.

«Милая Кэсси умерла? Ее больше нет? Должно быть, здесь какая-то ошибка… Должно быть, я неверно истолковал эти ужасные слова. Но эта женщина сказала, что Кэсси спрыгнула с утеса. Покончила жизнь самоубийством? Кэсси? Могла ли она прыгнуть, зная о том, что погибнет? Она неразумна, но все же… Не столь велико ее безумие!» – размышлял виконт, испытывая в душе серьезные сомнения. Но он боялся того, что новость о самоубийстве Кэсси была истиной. Глубоко вздохнув, виконт решил не верить этому: он не желал принять того, что, уже почти достигнув своей цели – удочерения Кэсси, потерял ее. Его амбиции и любовь к девушке не позволили ему поверить в ее смерть.

– Я не желаю верить вам, пока сам не увижу ее мертвой, – решительно заявил виконт, в душе испытывая к супругам Литли неприязнь: с какой целью они придумали эту страшную ложь?

– Она в церкви, сэр, лежит там с сестрами. Мы не знаем, что делать с ними, – сказал на это заявление мистер Литли. – Я отведу вас, сэр.

Виконт Уилворт и пастор Литли направились к церкви, и лишь в эти минуты в глаза знатного мужа бросились черные одежды жителей Вальсингама. Это были одежды скорби и траура. Увиденное заставило виконта почувствовать волнение и страх того, что пастор сказал правду. Ужасную и жестокую. И, скрепя сердце, он зашел за пастором в церковь, а затем – к тяжелой двери одной из задних комнат. Пастор Литли открыл дверь настежь и отошел назад. Перед виконтом, освещаемые небольшим, с разноцветными узорами окном, предстали три гроба. В них, непокрытых крышками, лежали Кэтрин, Кристин и… Кэсси. В комнате было холодно, но тлетворный запах разложения уже наполнил ее, и, почувствовав приступ подступающей к горлу рвоты, виконт торопливо достал из кармана и приложил к носу облитый мужским парфюмом носовой платок.

Глядя на мертвую Кэсси, виконт не мог унять холод, охвативший все его существо. Он смотрел на гроб девушки и не шевелился – члены отказывались подчиняться ему, таким ужасом он был объят, увидев милую Кэсси мертвой, лежащей в гробу. Лишь спустя долгое, как вечность, мгновение, полное душевных мук и отчаяния, виконт Уилворт медленно подошел к Кэсси, с болью заглянул в любимое личико и затем взглянул на двух других сестер.

Смерть не обезобразила сестер Глоуфорд, но придала им лишь большей красоты – умиротворенной и печальной. Кэсси выглядела сущим ангелом: обезображенную правую сторону ее лица, на которую девушка упала, и треснувший череп скрыли под белыми полевыми цветами. Она словно спала, и золотистые кудри обрамляли ее голову, сотворив вокруг усопшей светлый нимб. Кэсси не казалась неживой – она была похожа на грустную, но прелестную восковую куклу с синими губами, и всякий, кто видел ее такой, уходил из церкви в слезах восхищения и скорби. Глаза виконта наполнились слезами: в гробу перед ним лежала его умершая надежда и любовь. Его любимая Кэсси. Виконт погладил не скрытую сторону ее лица, и его слезы закапали на белое платье мертвой девушки. В смерти, она была такой же, как при жизни: прелестной, милой и трогательной, но отныне она была лишь застывшей навек телесной оболочкой, пищей для прожорливых червей, и от этого сердце виконта сжималось от боли.

– Зачем? Зачем, Кэсси? – прошептал он, гладя ее холодную щеку, и вдруг такой поток боли заструился в его душе, что он не мог более терпеть ее. Виконт нагнулся к лицу девушки, поцеловал ее холодный белый лоб и покинул место медленного гниения той, что была смыслом его жизни. И теперь этот смысл исчез. Как исчезла Кэсси.

Торопливо заперев за виконтом дверь, мистер Литли с сожалением взглянул на него, понимая, как жестоко тот был обманут своей горячей надеждой.

– Сэр, мы омыли их и одели в лучшие платья, – не зная, зачем, тихо сообщил пастор виконту.

Но тот не удосужился ни ответить, ни почтить пастора взглядом. Он просто глядел перед собой, в пустоту, и ощущал, как блекнет и рушится мир. Отныне, у него не было ни надежды, ни радости, ни успокоения.

– Кто нашел ее тело? – спросил виконт после недолгого скорбного молчания.

– Кого из них, сэр?

– Кэсси.

– Джон и его братья, сэр, местные охотники.

– Немедленно разыщите и приведите их ко мне, – холодным тоном приказал виконт. Он сел на одну из скамей и, молча, угрюмо, смотрел на покрытое трещинами деревянное распятие. Затем, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.