Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Книжное обозрение 2010 №01 (2271)

Газета «Книжное обозрение» - Книжное обозрение 2010 №01 (2271)

Книжное обозрение 2010 №01 (2271)
Книга - Книжное обозрение 2010 №01 (2271).   Газета «Книжное обозрение»  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книжное обозрение 2010 №01 (2271)
Газета «Книжное обозрение»

Жанр:

Современная проза, Культурология и этнография, Критика, Литературоведение (Филология), Газеты и журналы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книжное обозрение 2010 №01 (2271)"


Читаем онлайн "Книжное обозрение 2010 №01 (2271)". [Страница - 2]

место), единственный букеровский
лауреат в списке – Йэн Макьюэн (37-е место). В рейтинге самых успешных книг журнала «The
Bookseller «золото взял «Код да Винчи» Дэна Брауна, зато разным романам Ролинг достались
места со 2-го по 9-е. Замыкает десятку «Загадочное ночное убийство собаки» Марка Хэддона.
Букеровский лауреат здесь тоже всего один, но это «Жизнь Пи» Янна Мартела.

Плохой секс
В Лондоне был объявлен лауреат премии за худший секс в литературе («Bad Sex in Fiction»),
которую ежегодно вручает британский журнал «Literary Review». В нынешнем году обладателем
награды стал американский новеллист Джонатан Литтелл, издавший роман на французском
«Благоволительницы» («Les Bienveillantes»). Роман написан от имени офицера СС, который
участвовал в геноциде евреев во времена Второй мировой войны. Это произведение получило
несколько серьезных наград, в том числе Гран-при Французской академии, и было переведено на 15 языков. Премию Литтеллу позволило получить следующее описание секса: «Встряска,
которая опустошила мою голову, будто ложка, которой скребут изнутри по скорлупе сваренного
всмятку яйца». («A jolt that emptied my head like a spoon scraping the inside of a soft-boiled egg»).

Переводчики против рутины

Альенде И.

Ева Луна / Пер. с исп.
В.Правосудова.
СПб.: Азбука-классика, 2009.
– 480 с. 30 000 экз. (п) ISBN
978-5-9985-0270-5

да необычным концом. А в шесть лет осталась
сиротой. Жизнь неунывающей Евы протекает в условной южноамериканской стране прошлого века со всеми прилагающимися южноамериканскими общественно-политическими
радостями, так что ни в злодеях, ни в героях,
ни в опасных для жизни приключениях, ни в
любовных геометрических построениях недостатка нет. И получается мощный высокохудожественный сериал-сказка. Чисто технически
ничего сверхъестественного в «Еве Луне» не
происходит – ни артефактов, ни проклятий,
ни общения с иными мирами, но как-то так
получается, что суровая реальность по умолчанию наполнена густозамешанным волшебством просто под завязку. Волшебны безумные
диктаторы, зажравшийся столичный бомонд,
проститутки, солдаты, партизаны, чудакииммигранты, индейцы, миссионеры, да и
просто сам этот континент – странный, чувственный, сбивающий с толку, путающийся в
пространстве и времени, одинаково щедрый
на неимоверно чудесное и невероятно гадкое.
А уж какой потенциал таят в себе самые обыкновенные любовь и ненависть, если их правильно описать…
Мария Мельникова

Выбор редакции

7

23 декабря стали известны имена победителей открытого Конкурса поэтического перевода «Музыка перевода». Конкурс организован Бюро переводов iTrex при участии «Радио России», издания «Волга – XXI век», сайтов Mozgorilla.com, Sekretary.net, Сетевая Словесность,
PRO-Секретариат, Rol.ru, Poezia.ru. Его цель – дать переводчикам возможность отвлечься от
рутинной работы и проявить себя с творческой стороны. Участвовать в соревновании могли
все желающие, с единственным условием: присланный на конкурс перевод поэтического
произведения – классического или современного – должен был публиковаться впервые.
Из более чем 700 участников публичным онлайн-голосованием были выбраны 3 победителя. Первое место досталось «Виктории» за перевод «Swan and Shadow» Джона Холландера,
второе – «Тиму Толлади» за «You Are Old, Father William» Льюиса Кэрролла, а третье – Елене
Крыжановской, переложившей на русский «Song» Джона Донна. Все победители получат
ценные призы от бюро переводов iTrex.

Издания, отрецензированные в номере
Айхенвальд К. Информатор!. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Блау М. От добермана до хулигана. Из имен
собственных в нарицательные . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Бузник М. Загадки для неба . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Вербер Б. Рай на заказ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Гончаренко О. Русский Харбин . . . . . . . . . . . . . . 7
Грэнджер Э. Зловещая тайна Вестерфилда 17
Дель Торо Г., Хоган Ч. Штамм. . . . . . . . . . . . . 15
Джонсон К. Феномен Фулканелли . . . . . . . . . . 15
Дэверо Д. Луна охотника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Земляной А. Академик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Карем М. Кошки-мышки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Кожинов В. Тютчев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Корнев П. Последний город . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Котляр Е. Указатель африканских
мифологических сюжетов и мотивов . . . . . . . . . . 9
Лиханов А. Мальчик, которому не больно. . . . 19
Лиханов А. Слетки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
«Марбург» Бориса Пастернака: Темы
и вариации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.