И В Рахманов - Немецко-русский краткий словарь
Название: | Немецко-русский краткий словарь | |
Автор: | И В Рахманов | |
Жанр: | Справочники | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1981 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Немецко-русский краткий словарь"
Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностранных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основные значения слов и наиболее употребительные словосочетания.
Читаем онлайн "Немецко-русский краткий словарь". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (44) »
отклоняющихся от общих правил произношения немецкого языка (в основном при словах иностранного происхождения), в квадратных скобках дается фонетическая транскрипция всего слова или той его части, которая представляет затруднение. Ударение обозначается в транскрипции косой черточкой вверху слева от ударного слога, напр.:
Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.
Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, являются факультативными, напр.:
äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).
Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамматическом справочнике (см. стр. 547), напр.а
st£hen* стоять.
Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, означает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие какой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) означает, что данный глагол спрягается с haben.
При немецких именах существительных показаны формы родительного падежа единственного числа и именительного падежа множественного числа, напр.:
Tag m -(e)s, -е день.
Dach п -(e)s, Dächer крыша.
Adler m -s, •= орёл.
Fluß m -sses, Flüsse рек£.
В тех случаях, когда имя существительное не употребляется во множественном числе, указание на множественное число отсутствует.
Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с другими словами, напр.: *
imstande: sein быть в состоянии.
Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:
Arije читай апэ.
Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.
Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:
dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.
dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) придумывать.
Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).
Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее употребительные словообразовательные элементы немецкого языка.
Ниже даются примеры, как найти значение слов, которые отсутствуют в словаре.
В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс существительных женского рола, нетрудно определить значение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко определить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.
Для того чтобы найти требуемое прилагательное с приставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).
Если в читаемом тексте встречается причастие прошедшего времени, то его иногда нужно превратить в инфинитив и в такой форме искать в словаре, например- abgehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — закалённый).
Наконец, следует упомянуть еше о сложных существительных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные существительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).
Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомендуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от
дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официальный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех приведенных определений в нашем случае подходит официальный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.
УСЛОВНЫЕ --">
Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.
Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, являются факультативными, напр.:
äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).
Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамматическом справочнике (см. стр. 547), напр.а
st£hen* стоять.
Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, означает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие какой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) означает, что данный глагол спрягается с haben.
При немецких именах существительных показаны формы родительного падежа единственного числа и именительного падежа множественного числа, напр.:
Tag m -(e)s, -е день.
Dach п -(e)s, Dächer крыша.
Adler m -s, •= орёл.
Fluß m -sses, Flüsse рек£.
В тех случаях, когда имя существительное не употребляется во множественном числе, указание на множественное число отсутствует.
Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с другими словами, напр.: *
imstande: sein быть в состоянии.
Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:
Arije читай апэ.
Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.
Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:
dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.
dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) придумывать.
Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).
Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее употребительные словообразовательные элементы немецкого языка.
Ниже даются примеры, как найти значение слов, которые отсутствуют в словаре.
В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс существительных женского рола, нетрудно определить значение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко определить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.
Для того чтобы найти требуемое прилагательное с приставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).
Если в читаемом тексте встречается причастие прошедшего времени, то его иногда нужно превратить в инфинитив и в такой форме искать в словаре, например- abgehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — закалённый).
Наконец, следует упомянуть еше о сложных существительных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные существительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).
Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомендуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от
дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официальный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех приведенных определений в нашем случае подходит официальный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.
УСЛОВНЫЕ --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (44) »
Книги схожие с «Немецко-русский краткий словарь» по жанру, серии, автору или названию:
И А Мудрова - Словарь славянской мифологии Жанр: Справочники Год издания: 2010 |
Дидье Жюлиа - Философский словарь Жанр: Справочники Год издания: 2000 |