Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> Немецко-русский краткий словарь


Я не был сильно впечатлен книгой "Сказки пришли от инопланетян?" Николая Сухомозского. Хотя тема интригующая, на мой взгляд, книга была довольно разрозненной и не очень хорошо проработанной. Автор пытается провести параллели между народными сказками и современными технологиями, но эти связи часто кажутся надуманными и натянутыми. Мне показалось, что Сухомозский слишком полагается на предположения и догадки, вместо того чтобы предоставить твердые доказательства своих теорий. Например,...

И В Рахманов - Немецко-русский краткий словарь

Немецко-русский краткий словарь
Книга - Немецко-русский краткий словарь.  И В Рахманов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецко-русский краткий словарь
И В Рахманов

Жанр:

Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецко-русский краткий словарь"

Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностранных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основные значения слов и наиболее употребительные словосочетания.

Читаем онлайн "Немецко-русский краткий словарь". [Страница - 2]

отклоняющихся от общих пра­вил произношения немецкого языка (в основном при сло­вах иностранного происхождения), в квадратных скоб­ках дается фонетическая транскрипция всего слова или той его части, которая представляет затруднение. Ударе­ние обозначается в транскрипции косой черточкой вверху слева от ударного слога, напр.:
Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.
Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, явля­ются факультативными, напр.:
äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).
Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамма­тическом справочнике (см. стр. 547), напр.а
st£hen* стоять.
Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, озна­чает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие ка­кой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) озна­чает, что данный глагол спрягается с haben.
При немецких именах существительных показаны фор­мы родительного падежа единственного числа и имени­тельного падежа множественного числа, напр.:
Tag m -(e)s, -е день.
Dach п -(e)s, Dächer крыша.
Adler m -s, •= орёл.
Fluß m -sses, Flüsse рек£.
В тех случаях, когда имя существительное не употреб­ляется во множественном числе, указание на множествен­ное число отсутствует.
Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с други­ми словами, напр.: *
imstande: sein быть в состоянии.
Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:
Arije читай апэ.
Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.
Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:
dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.
dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) приду­мывать.
Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).
Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее упо­требительные словообразовательные элементы немецкого языка.
Ниже даются примеры, как найти значение слов, кото­рые отсутствуют в словаре.
В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс су­ществительных женского рола, нетрудно определить зна­чение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко опреде­лить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.
Для того чтобы найти требуемое прилагательное с при­ставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).
Если в читаемом тексте встречается причастие прошед­шего времени, то его иногда нужно превратить в инфи­нитив и в такой форме искать в словаре, например- ab­gehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — за­калённый).
Наконец, следует упомянуть еше о сложных существи­тельных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные су­ществительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).
Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомен­дуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от­
дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официаль­ный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех при­веденных определений в нашем случае подходит офици­альный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.
УСЛОВНЫЕ --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.