Павел Петрович Литвинов - 2000 английских выражений Техника запоминания
Название: | 2000 английских выражений Техника запоминания | |
Автор: | Павел Петрович Литвинов | |
Жанр: | Справочники | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "2000 английских выражений Техника запоминания"
Пособие представляет собой словарь-минимум, включающий около 2000 устойчивых выражений современного английского языка. Словарь содержит оригинальную методику ускоренного запоминания английских выражений, в основе которой лежит принцип тематического деления их на группы и подгруппы, об ъединенные общим понятием, что позволяет быстро отыскать в памяти нужную фразу. Несомненным достоинством издания является параллельное изложение материала на английском и русском языках.
Словарь рассчитан на широкий круг лиц, изучающих английский язык самостоятельно и стремящихся углубить и систематизировать знание лексики английского языка
Читаем онлайн "2000 английских выражений Техника запоминания". [Страница - 5]
8. to keep a cool head — не терять голову / сохранять хладнокровие в трудный момент
I have to keep a cool head and try not to let my anger show.
Я должен сохранять хладнокровие и скрывать свой гнев.
9. to keep one’s head down — сконцентрироваться и напряженно работать над чем-л.
When he gets a chance of winning he keeps his head down and really goes for it.
Когда ему предоставляется шанс победить, он концентрируется и старается его использовать.
10. to scratch one’s head — почесывать затылок по поводу какой-л. проблемы
A lot of people are scratching their heads and asking what we are doing.
Множество людей почесывают затылки и спрашивают, что мы делаем.
11. to put one’s heads together — объединить усилия для решения проблем
11. to put one’s heads together — объединить усилия для решения проблем
И there is a problem we all sit down, put our heads together and solve it.
Когда возникает проблема, мы сообща принимаемся за нее и решаем.
12. to think about a problem in the cold light of the day — обдумывать проблему в спокойной обстановке, а не в горячке, мгновенно реагируя
We have to sit down in the cold light of the day and analyse what needs to be done to prevent terrorism.
Мы должны сесть и спокойно проанализировать, что нужно сделать для предотвращения терроризма.
13. to cross smb’s mind — промелькнуть в голове (о мысли), осенить
Не would rouse me from sleep at 2 a.m. with a phone call to chat about an idea that suddenly crossed his mind.
Он, бывало, мог меня разбудить в 2 часа ночи по телефону и обсуждать со мной идею, которая пришла ему в голову (осенила его).
14. to see smth in one’s mind’s себе что-л. в мыслях / видеть
eye — отчетливо представлять что-л. мысленным взором
1 can often see you in my mind’s eye, sitting in your flat alone.
Я часто вижу мысленным взором, как ты одна сидишь в своей квартире.
1.6 Знать, не знать
1. to know smth like the back of one’s hand — знать что-л. как свои пять пальцев
Не knows the city like the back of his hand.
Он знает город как свои пять пальцев.
2. to have smth at one’s fingertips — хорошо знать и свободно оперировать чем-л.
She is well-trained. She has fig- Она хорошо обучена. Она хо- ures about the performance of porno знает и свободно опери- her business at her fingertips. рует данными о работе своей
фирмы.
3. to know smth off the top of one’s head — хорошо знать что-л. и легко воспроизводить по памяти
Не doesn’t draw a breath when Он без промедления отвечает he responds to those questions; на эти вопросы, у него уже he just knows the answers off the есть готовые ответы на них.
top of his head.
4. to know smth inside out — (очень хорошо)
I used to think I knew my daughter inside out.
знать что-л. вдоль и поперек
Я думал, что хорошо знаю свою дочь.
5. to keep / bear smth in mind —
There are a few general rules to bear in mind when going abroad.
помнить о чем-л. / не забывать
Имеется несколько общих правил, о которых следует помнить, когда едешь за рубеж.
6. to know the score — быть в
Now I know the score and know everything that is going on around here.
курсе дел / знать правду Теперь я знаю правду, я знаю, что здесь происходит.
7. to be right up one’s street — ставлять интерес для кого-л. This teaching method is right up my street.
быть по чьей-л. части / пред-
Этот метод обучения представляет для меня интерес.
8. to keep track of smth / smb — кем-л.
I cannot keep track of all the visitors to the cafe.
непрерывно следить за чем-л. /
Я не могу уследить за всеми посетителями кафе.
9. not to be born yesterday — быть в курсе дел / не первый год замужем / сами с усами
Does anyone in our team look like they were born yesterday?
Видите ли вы в нашей команде новичков, которые выделялись бы своей неопытностью?
10. not to miss a trick — все замечать / ничего не упускать из виду
Не never misses a trick, buying dollars at a low exchange rate.
Он никогда не упускает возможности приобретения долларов по низкому курсу.
11. to know / feel at the back of one’s mind — чувствовать где-л. в глубине души, подсознательно
Somewhere at the back of my mind was a vague foreboding.
Где-то в глубине души у меня было смутное дурное предчувствие.
12. to be in the know about smth — быть в курсе дела / быть посвященным в суть дела
Не was probably more in the know than anybody else.
Он, вероятно, был более посвященным в суть дела по сравнению с другими.
13. to be in the swim — быть в
курсе событий
She was young, sure of herself and in the swim.
Она была молодой, уверенной в себе, всегда в курсе событий.
14. to knowr how many beans make five / to know' a thing or two — понимать что к чему / знать все ходы и выходы / быть себе на уме
You talk like you do know a thing or two.
Вы говорите так, словно и впрямь понимаете, что к чему.
1.7 Доказывать, спорить
1. a battle of wits — битва умов
With chess you are involved in a battle of wits.
Шахматы — это битва умов.
2. to bring smth home to smb — доказывать кому-л. / убеждать кого-л. в чем-л.
This tragic death brings it home Эта трагическая смерть убе- to people how dangerous alcohol дительно показывает людям, can be. насколько опасен алкоголь.
3. to pit one’s wits against smb - с кем-л.
He has to pit his wits against an adversary who is cool, clever, cunning and desperate not to be caught.
- помериться --">
Книги схожие с «2000 английских выражений Техника запоминания» по жанру, серии, автору или названию:
Вадим Васильевич Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений Жанр: Справочники Год издания: 2005 |
Павел Петрович Литвинов - Кратчайший путь к устной речи на английском языке Жанр: Справочники Год издания: 2011 |
Коллектив авторов - Правила дорожного движения РФ 2015 год Жанр: Справочники Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Павел Литвинов»:
Павел Петрович Литвинов - Кратчайший путь к устной речи на английском языке Жанр: Справочники Год издания: 2011 |
Павел Петрович Литвинов - 2000 английских выражений Техника запоминания Жанр: Справочники Год издания: 2005 |
Павел Петрович Литвинов - Основы английского языка. Грамматика, словарь, устойчивые выражения Жанр: Справочники Год издания: 1996 |
Павел Петрович Литвинов - 3500 немецких слов. Техника запоминания Жанр: Справочники Год издания: 2008 |