Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> 2000 английских выражений Техника запоминания


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2070, книга: Сиротский дом
автор: Лиззи Пэйдж

"Сиротский дом" Лиззи Пэйдж - захватывающий исторический роман, который увлечёт вас с первых страниц. Эта многослойная история, охватывающая Вторую мировую войну и настоящее время, ловко переплетает тайны прошлого с современными реалиями. Психологические драмы героев завораживают и заставляют сопереживать их судьбам. Автор мастерски передаёт атмосферу войны, ужасы бомбардировок и душевные терзания людей, оказавшихся в эпицентре трагедии. Параллельные сюжетные линии умело...

Павел Петрович Литвинов - 2000 английских выражений Техника запоминания

2000 английских выражений Техника запоминания
Книга - 2000 английских выражений Техника запоминания.  Павел Петрович Литвинов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
2000 английских выражений Техника запоминания
Павел Петрович Литвинов

Жанр:

Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "2000 английских выражений Техника запоминания"

Пособие представляет собой словарь-минимум, включающий около 2000 устойчивых выражений современного английского языка. Словарь содержит оригинальную методику ускоренного запоминания английских выражений, в основе которой лежит принцип тематического деления их на группы и подгруппы, об ъединенные общим понятием, что позволяет быстро отыскать в памяти нужную фразу. Несомненным достоинством издания является параллельное изложение материала на английском и русском языках.

Словарь рассчитан на широкий круг лиц, изучающих английский язык самостоятельно и стремящихся углубить и систематизировать знание лексики английского языка


Читаем онлайн "2000 английских выражений Техника запоминания". [Страница - 3]

английские слова так, как их воспринимают образованные англичане.
Без устойчивых выражений не может быть и речи о продвину­том уровне знания английского языка!
Список помет и условных сокращений
букв. — буквально где-л. — где-либо груб. — грубое выражение доел. — дословно и т. д. — и так далее и т. п. — и тому подобное какой-л. — какой-либо кто-л. — кто-либо куда-л. — куда-либо напр. — например поел. — пословица что-л. — что-либо чей-л. — чей-либо
AmE = American English — американский вариант английского языка
ВгЕ = British English — британский вариант английского языка sɪnb = somebody — кто-либо smth = something — что-либо
Группа
Интеллект, мышление
• Способности, уровень интеллекта
• Отсутствие способностей
• Дурак, сумасшедший, странный
• Учить, учиться
• Думать, обращать внимание. Антонимы
• Знать, не знать
• Доказывать, спорить
• Принимать решение, оценивать
• Трудность или легкость для понимания
• Понимать правильно, ошибаться
1.1 Способности, уровень интеллекта
1. a clear head — светлая голова
The student has a clear head. У этого студента светлая го­лова.
2. to have a good head on one’s shoulders — иметь голову на плечах
His daughter has a good head on У его дочери есть голова на her shoulders. плечах.
3. to be a bright spark — блистать умом
Не is a real bright spark in the Он выделяется умственными group. способностями в этой группе.
4. to have one’s head screwed on — быть разумным и реалис­тичным / иметь голову на месте
1 always knew you had your head Я всегда считал тебя разумной screwed on properly. и реалистичной.
5. to be as bright as a button — блистать умственными способ­
ностями и энергичностью
She was as bright as a button, but wanted not to appear too bright in case it put people off.
Она была очень умной, но не хотела слишком выделяться в тех случаях, когда это могло оттолкнуть людей.
6. to be as sharp as a needle - тщательным
- быть чертовски умным, про-
He never misses anything. Sharp as a needle.
Он никогда ничего не упус­кает из виду. Чертовски про­ницателен.
7. to be as clever as a cartload of monkeys — быть чертовски умным
His wife is as clever as a cartload of monkeys.
Его жена чертовски умна.
8. to have one’s wits about oneself — 1) быть начеку 2) быть ловкачом
You have got to have your wits about you when you are driving a car.
He has all his wits about him.
Нужно быть начеку, когда ты за рулем.
Его не проведешь.
9. to be quick in the uptake — НЯТЛИВЫМ
быстро соображать / быть по-
He is quick in the uptake.
Он быстро соображает.
10. to be a diamond in the rough — быть неотшлифованным алмазом
He was a diamond in the rough before he met his coach.
Он был неотшлифованным алмазом до встречи со своим тренером.
1.2 Отсутствие способностей

1. to have nothing between one’s ears — быть глупым, безмозглым
He has nothing between his ears Он не блистает умом, но обла- but he is quick with his feet to be дает проворством, благодаря a rich man. которому стал богатым.

2. daft as a brush — глупый как пробка
She was as daft as a brush. She Она была глупа как пробка, couldn’t say anything with any Она не могла сказать ни од- sense in it. ного умного слова.

3. cannot cut it — не иметь достаточно таланта и амбиций для чего-л. / не потянуть
it is a cut-throat business. If you В этом деле идет жестокая
cannot cut it then you are out. борьба. Если ты не тянешь,
ты пропал.

4. not to cut it — не справляться / не отвечать требованиям
Не doesn’t cut it at the highest Он недостаточно талантлив level as a musician to be a mem- как музыкант, чтобы быть ber of the group. членом этой группы.

5. not to know enough to come in out of the rain — быть неда­леким человеком / плохо соображать
You can’t expect too much from Нельзя ожидать многого от somebody who doesn’t know недалекого человека.
enough to come in out of the
rain.

6. cannot put two words together
Some leavers of the school can­not put two words together.
— не уметь связать двух слов
Некоторые выпускники этой школы не умеют связать двух слов.

7. to be soft in the head — быть слабоумным и придурковатым
Their youngest son was soft in Их младший сын был слабо- the head. умным.

8. to be slow in the uptake — туго соображать / не сразу понять
She is a good girl, but slows in the uptake.
Она хорошая девушка, но со­ображает туговато.
9. can’t hold a candle to smb — в
The rest of the group can’t hold a candle to him in terms of abil­ity.
подметки не годиться кому-л. Другие члены группы ему и в подметки не годятся по спо­собностям.
1.3 Дурак, сумасшедший, странный
1. a basket case — быть ненормальным, сумасшедшим
You are going to think I am а Ты подумаешь, что я сума- basket case when I tell you this. сшедший, если я тебе расска­жу это.
2. to have bats in one’s belfry — ненормальным
She lived to be very old and had got bats in her belfry.
иметь странные идеи / быть
Она дожила до глубокой ста­рости и выжила из ума.
3. to be out of one’s box — быть не в своем уме / спятить/ напиться до одурения
Не was out of his box from the Он совершенно потерял рас- drug. судок после приема этого нар­
котика.
4. to be out of one’s head / be off one’s head — перебрать спир­тного --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.