Кэтрин Куртц , Джек Холбрук Вэнс , Гай Гэвриэл Кей - "Фантастика 2023-46. Компиляция. Книги 1-14
Название: | "Фантастика 2023-46. Компиляция. Книги 1-14 | |
Автор: | Кэтрин Куртц , Джек Холбрук Вэнс , Гай Гэвриэл Кей | |
Жанр: | Героическая фантастика, Фэнтези: прочее, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика | |
Изадано в серии: | Антология фантастики #2023, Фантастика 2023 #46 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2023 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги ""Фантастика 2023-46. Компиляция. Книги 1-14"
Очередной 46-й томик фантастика 2023". содержит в себе романы фантастических и фэнтезийных циклов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГОБЕЛЕНЫ ФЬОНАВАРА:
1. Гай Гэвриэл Кей: Древо Жизни (Перевод: Ирина Тогоева)
2. Гай Гэвриэл Кей: Блуждающий огонь (Перевод: Ирина Тогоева)
3. Гай Гэвриэл Кей: Самая темная дорога (Перевод: Назира Ибрагимова)
ПОДНЕБЕСНАЯ:
1. Гай Гэвриэл Кей: Поднебесная (Перевод: К. Торшина, Назира Ибрагимова)
2. Гай Гэвриэл Кей: Звездная река (Перевод: К. Торшина, Назира Ибрагимова)
ДОРОГА В САРАНТИЙ:
1. Гай Гэвриэл Кей: Дорога в Сарантий (Перевод: Назира Ибрагимова)
2. Гай Гэвриэл Кей: Повелитель императоров (Перевод: Назира Ибрагимова)
ДЕРИНИ, ХРОНИКИ КОРОЛЯ КЕЛСОНА:
1. Кэтрин Куртц: Сын Епископа (Перевод: Татьяна Усова)
2. Кэтрин Куртц: Милость Келсона (Перевод: Татьяна Голубева)
3. Кэтрин Куртц: Тень Камбера (Перевод: Мария Жукова)
4 Кэтрин Куртц: Невеста Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
ЛИОНЕСС:
1. Джек Холбрук Вэнс: Лионесс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)
2. Джек Холбрук Вэнс: Лионесс: Зеленая жемчужина (Перевод: Александр Фет)
3. Джек Холбрук Вэнс: Лионесс: Мэдук (Перевод: Александр Фет)
Читаем онлайн ""Фантастика 2023-46. Компиляция. Книги 1-14". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (2965) »
Гай Гэвриел Кей «Древо Жизни»
ПРОЛОГ
Когда битва была закончена, его заковали в цепи и заперли в глубоком подземелье под горой. А на тот случай, если он все же вздумает освободиться — с помощью черной магии или иных умений и искусств — и попытается застать их врасплох, Гинсерат[1] создал пять Сторожевых Камней. То было последнее и самое искусное творение великого мастера. Один из Камней отправился на южный берег реки Саэрен в Катал; второй — в горную страну Эриду; третий остался на Равнине у Всадников Ревора; четвертый привез в Парас-Дерваль Колан, сын Конари, бывший тогда Верховным правителем Бреннина.Последний же, пятый, приняли в дар — хоть и с тяжелым сердцем! — светлые альвы.[2] Домой, в Страну Теней, вернулось вряд ли более четверти того войска, что участвовало в войне под предводительством Ра-Термаина, когда альвы вступили в переговоры с врагом у подножия горы и были преданы. Оставшиеся в живых принесли домой Сторожевой Камень Гинсерата и тело своего короля, погибшего в сражении. Тяжкую ненависть питали к светлым альвам их вечные недруги, силы Тьмы, ибо уже само название этого народа было связано со словом «свет».
С тех пор людям редко доводилось видеть светлых альвов — разве что порой припозднившийся крестьянин, спешащий с поля домой, или случайный ездок замечал в сгущавшихся сумерках промельк легких неясных теней на лесной опушке. Какое-то время среди простого люда ходили упорные слухи, что каждые семь лет посланник светлых альвов неведомыми путями непременно является в Парас-Дерваль на тайные переговоры с Верховным правителем Бреннина, но год проходил за годом, а никто так и не сумел подтвердить справедливость этих слухов, и они, подобно прочим легендам и сказкам, растворились постепенно в тумане полузабытой старины.
Пронеслись, промелькнули столетия, и разве что в домах самых умных и ученых людей еще помнили имя великого Конари, а для остальных оно стало не более чем одним из множества других имен. Забыты были и Ра-Термаин, и знаменитая Скачка Ревора, когда Всадники мчались через весь Данилот в ночь красного заката. Осталась лишь песня, посвященная этому подвигу — одна из тех, что распевают поздним вечером в таверне подвыпившие завсегдатаи; то есть не более, но и не менее правдивая, чем множество других подобных песен, и ничем особенно от них и не отличающаяся.
Ибо в жизни этих людей появились и новые великие подвиги, которые стоило воспевать, и новые герои, что проходили парадом славы по улицам столицы и залам королевского дворца, и теперь уже за них пили по вечерам в тавернах у горящего камина. Распались старые союзы и возникли новые, и новые войны были развязаны в попытке залечить старые раны, и новые блистательные победы смягчили горечь былых поражений. Один Верховный правитель Бреннина сменял на троне другого; одни воцарялись как законные наследники престола, а другие — с помощью меча. И все это время — хотя в разных странах, разумеется, возникали то крупные, то мелкие войны, а сильные правители сменяли слабых, — в целом жизнь Фьонавара была мирной и покойной, урожаи отличались завидной тучностью, а по дорогам наконец стало можно ходить и ездить без опаски. Гора была погружена в глубокую дремоту, ибо ритуал служения Сторожевым Камням всюду оставался священным, какие бы события и перемены ни происходили в той или иной стране. У каждого из Камней всегда была выставлена стража, заботливо поддерживался священный огонь нааль, и ни разу не довелось людям видеть зловещие признаки грядущей беды — когда синие Камни меняют свой цвет и становятся ярко-красными.
А под той горой, под великой Рангат, высившейся среди исхлестанных северными ветрами скал, корчился в цепях страшный и могущественный волшебник, снедаемый ненавистью, которая довела его почти до безумия. Однако же он прекрасно понимал: стоит ему хоть немного показать свою силу, а уж тем более попытаться освободиться, и Сторожевые Камни сразу предупредят всех о грозящей опасности.
Впрочем, он мог и подождать. Он был не подвластен ни Времени, ни самой Смерти. И он ждал, лелея мечты о страшной мести и вспоминая свои былые победы. И поражения. О, их он помнил отлично! И без конца перебирал в памяти имена своих врагов, точно звенья перепачканного кровью ожерелья Ра-Термаина, которое некогда сорвал с него своей когтистой рукой. Но самое главное — он мог ждать сколь --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (2965) »
Книги схожие с «"Фантастика 2023-46. Компиляция. Книги 1-14» по жанру, серии, автору или названию:
Сергей Иванович Зверев, Владимир Леонидович Кузьменко, Георгий Лопатин и др. - Антология фантастики и фэнтези-26.Компиляция.Книги 1-21 Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2021 Серия: Антология фантастики |
Константин Александрович Костин, Анна Александровна Завгородняя, Юлия Шкутова и др. - "Фантастика 2023-18". Компиляция. Книги 1-13 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Дмитрий Владимиров, Сергей Викторович Сацук, Николай Михайлович Романецкий и др. - "Фантастика 2023-39". Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Мария Гинзбург, Надежда Григорьевна Федотова, Ирина Боброва и др. - "Фантастика 2023-181". Компиляция. Книги 1-19 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Другие книги из серии «Антология фантастики»:
Антон Иванович Первушин, Евгений Львович Войскунский, Песах Амнуэль и др. - Бозон Хиггса Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2011 Серия: Настоящая фантастика |
Алексей Герасимов (Сэй Алек), Галина Дмитриевна Гончарова, Александр Павлович Быченин и др. - Антология фантастики и фэнтези-30. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Космоопера Год издания: 2021 Серия: Антология фантастики |
Андрей Петрович Ефремов, Юрий Розин, Антон Старновский и др. - "Фантастика 2023-97". Компиляция. Книги 1-25 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Сергей Платов, Юлиана Лебединская, Руслан Владимирович Шабельник и др. - "Фантастика 2023-130". Компиляция. Книги 1-22 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |