Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> "Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1078, книга: Герой обратной стороны IV
автор: Зигмунд Крафт

"Герой обратной стороны IV" Зигмунда Крафта - захватывающее и динамичное продолжение эпической серии боевой фантастики. Эта книга, четвертая из серии, переносит читателей обратно в мир, раздираемый войной, где добро и зло сталкиваются в яростной битве. Автор искусно создает сложный и напряженный сюжет, в котором действие преобладает над всем остальным. Битвы описаны ярко и захватывающе, заставляя читателя ощущать каждый удар и выстрел. Персонажи хорошо проработаны и вызывают...

Питер Гамильтон , Джонатан Страуд , Джаспер Ффорде - "Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14

"Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14
Книга - "Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14.  Питер Гамильтон , Джонатан Страуд , Джаспер Ффорде  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14
Питер Гамильтон , Джонатан Страуд , Джаспер Ффорде

Жанр:

Космическая фантастика, О драконах, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика, Зарубежное фэнтези

Изадано в серии:

Зарубежная фантастика 2024 #10

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14"

Очередной, 10-й томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических  романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ПОСЛЕДНЯЯ ОХОТНИЦА НА ДРАКОНОВ:

1. Джаспер Ффорде: Последняя Охотница на драконов (Перевод: Мария Семенова)

2. Джаспер Ффорде: Песнь Кваркозверя (Перевод: Мария Семенова)

3. Джаспер Ффорде: Око Золтара (Перевод: Елизавета Шульга)

ПРИШЕСТВИЕ НОЧИ:

1. Питер Гамильтон: Дисфункция реальности (Перевод: Ирина Савельева)

2. Питер Гамильтон: Дисфункция реальности: Угроза (Перевод: Ю. Яблоков, Виталий Волковский)

3. Питер Гамильтон: Нейтронный Алхимик: Консолидация (Перевод: Даниэль Смушкович)

4. Питер Гамильтон: Нейтронный Алхимик. Конфликт

5. Питер Гамильтон: Обнажённый Бог: Феномен (Перевод: Наталья Омельянович)

6. Питер Гамильтон: Обнаженный Бог: Финал

АГЕНТСТВО "ЛОКВУД и КОМПАНИЯ":

1. Джонатан Страуд: Кричащая лестница (Перевод: Константин Мольков)

2. Джонатан Страуд: Шепчущий череп (Перевод: Константин Мольков)

3. Джонатан Страуд: Призрачный двойник (Перевод: Константин Мольков)

4. Джонатан Страуд: Крадущаяся тень (Перевод: Константин Мольков)

5. Джонатан Страуд: Пустая могила (Перевод: Константин Мольков)



                                                                         

Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14". [Страница - 2996]

была встречена горячим одобрением.

(обратно)

17

Несмотря на царственное происхождение, принц настоял на том, чтобы к нему обращались без титулов. Этим он сразу расположил нас к себе.

(обратно)

18

Протокол Эмуляции Разумности Мандрейк – хитроумное заклинание, придающее видимость жизни чему-либо, что в действительности живым не является. Его используют при создании упырей, привидений и длинноногих манекенщиц. Если заклинание выплетено на совесть, жизнеподобие получается весьма убедительным.

(обратно)

19

 Один гигашандар равен тысяче мегашандаров. Тысяча гигашандаров составляет один терашандар. Энергия, использованная за всю историю магии, оценивается в 28.2 терашандара. Этого хватило бы свозить Херефордский собор на Луну и обратно, и еще осталось бы энергии на десять витков кругом Земли

(обратно)

20

По сути, это действительно пароль, только неизмеримо сложнее обычного. Его можно передать только тому, кто сам был свидетелем события или испытал чувство, на котором основан пароль.

(обратно)

21

Имеется в виду бронированный «Роллс-Ройс», усеянный медными шипами. Дженнифер пользовалась им, пока числилась последней Охотницей.

(обратно)

22

Если бы не самоотверженный героизм Кваркозверя, магия навсегда покинула бы планету.

(обратно)

23

Разновидность пластиковой взрывчатки, главным ингредиентом которой служит пропитанный нитратами марципан в смеси с кайенским перцем. Ему легко придать произвольную форму, а производит его королевство Камбрия, располагающее крупнейшими в мире залежами природного марципана.

(обратно)

24

Имеется в виду Английский Канал – принятое в Англии название пролива Ла-Манш (прим. перев.).

(обратно)

25

Акр – единица площади, около 40 привычных нам «соток» (точнее, 4047 кв. м) (прим. перев.).

(обратно)

26

Гибрид левитации и жонглирования. Практического использования не находит, однако является мерилом магического искусства. Просто левитировать объекты числом от одного до десяти достаточно просто. Заставить каждый по-своему вести себя в воздухе – задача, требующая немалого могущества и сосредоточения. Доподлинно известно, что Могучий Шандар проделывал те же трюки, что и Бликс, только не с бильярдными шарами, а с живыми бизонами. Зрелище не среднее, вот только о том, что думали по этому поводу бизоны, история умалчивает. Из-за ограничений, налагаемых языком АРАМАИК-128, число объектов, равное тридцати двум, является максимально возможным.

(обратно)

27

Если вы вдруг с ними встретитесь, знайте: Колин – тот, что поменьше. Во время событий, связанных с восстановлением моста, они совершали двухнедельный визит в Вашингтон (округ Колумбия) и напропалую сидели в библиотеке Конгресса, изучая письменное наследие человечества. По их отзывам, это было «очаровательное, хотя и несколько монотонное» чтение. Собственно, вот вам причина, по которой они не фигурируют в этой истории.

(обратно)

28

Это камень на самом верху арки, удерживающий всю конструкцию вместе. Как ни странно, арку скрепляет та самая сила, из-за которой ей следовало бы развалиться, – земное притяжение.

(обратно)

29

Стоун – британская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 кг. Таким образом, колдунья похудела почти на 20 кг! (Прим. перев.)

(обратно)

30

 Дендрарий – разновидность сада, где представлены разные породы деревьев. Организовывать его в алфавитном порядке совершенно бессмысленно. Если у мужика были лишние деньги, лучше бы фонду вдов Войн Троллей их предложил…

(обратно)

31

Проще говоря, речь идет о размагничивании. Таинственные… то есть Таинственный Икс подвержен этой проблеме, поскольку его туманная плоть соткана из заряженных частиц. Хорошая «сшибка гауссов» для Икса – как противопаразитная обработка для собак. Процесс им тоже не нравится, но результат полезен для здоровья.


(обратно)

32

Люси «Почтенная» Мандрейк (1642–1743), одна из «Четырех Великих». Благодаря ее разработке вышеупомянутого Протокола у чародеев есть возможность придавать чему-либо видимость жизни. До этого они создавали только сугубо неодушевленные объекты. Презентация революционного --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.