Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Библия - не священная книга


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 908, книга: Хождение за три неба
автор: Олег Викторович Языков

"Хождение за три неба" Олега Языкова - это захватывающее и мысль-пробуждающее произведение научной фантастики, которое увлекает читателя в незабываемое путешествие по просторам космоса и глубинам человеческого познания. Книга рассказывает историю о группе ученых, которые отправляются в невероятную экспедицию за пределы Солнечной системы в поисках ответов на вечные вопросы о смысле жизни, происхождении Вселенной и природе сознания. Во время своего путешествия они сталкиваются с...

Мауро Бильино - Библия - не священная книга

Библия - не священная книга
Книга - Библия - не священная книга.  Мауро Бильино  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Библия - не священная книга
Мауро Бильино

Жанр:

Альтернативная история

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Библия - не священная книга"


Читаем онлайн "Библия - не священная книга". [Страница - 3]

исследовано, чтобы
извлечь его глубокое, эзотерическое значение и
т.д., и т.п.
Например, я никогда не слышал, чтобы
первый стих Книги Бытия имел аллегорическое
значение. В этом стихе содержится утверждение,
9

не имеющее ничего общего с тем, что нам
навязывали: в нем говорится не о «творении», а о
чем-то совсем ином (см. конкретный анализ,
проведенный в предыдущей работе: «В Библии
нет творения»)4.
Короче говоря, суть поведения догматиков
такова: то, что им нравится, можно и нужно
понимать буквально, как есть. А то, что не
нравится, как ни странно, требует глубокого
анализа и различного рода интерпретаций.
Итак, эта «лекция за клавиатурой»
представляет собой свободное размышление, в
котором
мысли
не
структурированы
в
соответствии с дидактическими принципами. Я
даже не приводил тексты на иврите, как делал в
предыдущих работах и буду делать в следующих,
поскольку в этот раз решил дать слово
официальным переводам, т.е. тем, которые не
оспаривались, с особым акцентом на версию

4

Краткий, но достаточно убедительный анализ представлен и в данной работе.

10

Итальянской епископальной конференции (ИЕК)5,
которая, следует признать, демонстрирует
высокую степень объективности при переводе
еврейских текстов, причем даже тех его частей,
которые могут быть затруднительными для
официальной доктрины.
Также я уделил достаточно внимания
тезисам раввинов, которые изучают тексты с
позиции,
свободной
от
обусловленности
фундаменталистской ультраортодоксальной и
националистической идеологии (известной как
сионизм), и чей догматизм не допускает сомнений
или неоднозначности, которые могли бы привести
к выводам, отличным от ранее определенных. В
связи с этим уточняю, что, когда я говорю о
филологических вопросах, я подразумеваю
вопросы,
которые
еврейские
библеисты
разбирали в блогах и на форумах, где они
анализировали мои предыдущие работы.

5

Conferenza Episcopale Italiana (CEI) – официальный орган католической церкви,
издающий «правильные» переводы Библии, аналог Священного Синода Русской
православной церкви с его синодальным переводом.

11

Следуя моему рассказу, читатель столкнется с
идеями,
которые
помогут
продолжить
самостоятельный поиск и развить независимое
мышление, полезное для понимания основ того
великого здания религии, которое строилось
веками и преподносится как подлинное.
Я знаю, что могу не знать всей правды и, как
и все, совершаю ошибки, но вместе с тем безо
всяких
преувеличений
осознаю,
что
за
десятилетия трудов обрел те немногие знания,
которых достаточно, чтобы раскрыть вопиющий
обман, и семнадцать переведенных мною книг
Ветхого Завета, опубликованных издательством
Эдициони Сан Паоло, свидетельствуют об этом.
Сомнения и вопросы, возникающие у
читателя, как раз и будут тем самым снадобьем6,
которое способствует развитию самостоятельного,
необусловленного мышления.
Итак, я продолжаю идти по пути,
намеченному в последние годы: буквально
6

Использованное автором слово pharmakon, как и во многих языках, означает
как лекарство, так и яд.

12

перевожу с иврита, стараюсь как можно яснее
рассказать, что я нахожу, и является ли то, что я
нахожу, сказкой, как сказка про Пиноккио. Я
говорю Пиноккио, но мы понимаем, что в данном
случае сказку сочинили и переписали редакторы
еврейской Библии.

Насколько достоверен текст Библии?

Как уже отмечалось ранее, для краткости я
называю «Библией» Ветхий Завет, и сразу
утверждаю, что он был предметом грандиозного
обмана. Работа по сокрытию совершалась веками
теми, кто намеревался использовать эти тексты
для целей, не имеющих ничего общего с
духовностью. Термин «духовность» широко
используется, но обычно вводит в заблуждение
или, по крайней мере, применяется неверно даже
теми, кто действует добросовестно.
О Библии мы знаем лишь то, что сильные
мира сего хотели нам передать, опираясь на труды
еврейских теологов, которые разработали
доктрину единобожия. Господствующие схемы
13

мышления, основанные на теологии и идеологии,
не имеют никаких документальных оснований:
только искажение библейского текста сделало
возможным их распространение и укрепление.
Католики верят, что 46 книг Ветхого Завета
истинны, то есть --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.