Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская образовательная литература >> Испанское предложение. Для начинающих и не только


"Тайм-менеджмент. Полный курс" Глеба Архангельского - это настоящий кладезь знаний для тех, кто хочет эффективно управлять своим временем и повысить продуктивность. Автор подробно разбирает различные техники и инструменты тайм-менеджмента, такие как матрица Эйзенхауэра, принцип Парето и метод "помидора". Архангельский не просто излагает сухую теорию, а приводит множество реальных примеров и практических упражнений, что помогает лучше понять и внедрить эти техники в свою...

Александр Владимирович Сафаров - Испанское предложение. Для начинающих и не только

Испанское предложение. Для начинающих и не только
Книга - Испанское предложение. Для начинающих и не только.  Александр Владимирович Сафаров  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Испанское предложение. Для начинающих и не только
Александр Владимирович Сафаров

Жанр:

Детская образовательная литература, Научная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Испанское предложение. Для начинающих и не только"

Серия самоучителей по грамматике и вокабуляру испанского языка для тех, кто умеет думать.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,самоучитель испанского языка,испанская грамматика,учебники по испанскому языку

Читаем онлайн "Испанское предложение. Для начинающих и не только". [Страница - 2]

всегда ставиться непосредственно перед сказуемым:

(Yo) no voy a la oficina. Я не иду в офис.

(Tu) no sabes donde esta la estación. Ты не знаешь, где находиться вокзал.

Juan no come mucho pan. Хуан не ест много хлеба.

за исключением случаев, когда сказуемому предшествует местоимение прямого и/или косвенного дополнения:

No me gusta el pan. Мне не нравится хлеб.

No me lo des. Не давай мне его.

Juan no lo come. Хуан его не ест.


Если в предложении нет сказуемого, и вся фраза состоит только из какого-либо одного слова и частицы no, то эта частица ставиться в конце фразы:

Yo no Не я

Aquí no Не здесь/Здесь, нет

Mañana no Не завтра/Завтра, нет

Normalmente no Обычно, нет


Некоторые устоявшиеся фразы имеют в испанском языке свое специфическое построение, например:

Сlaro que no Конечно, нет

Creo que no Думаю, что нет

Dice que no Он говорит, что нет

Parece que no Похоже, что нет

Por supuesto que no Разумеется, нет


2. В отрицаниях также могут использоваться:


2.1. конструкция ni…, ni (ни…., ни). При расположении ni…, ni после сказуемого, сказуемое употребляется с частицой no, в противном случае эта частица не используется:

No conozco ni a Juan ni a Maria. Я не знаком ни с Хуаном, ни с Марией.

Juan no tiene ní pan, ni queso, ni vino, ni dinero para comprarlos.

У Хуана нет ни хлеба, ни сыра, ни вина, ни денег, чтобы их купить.

Ni Juan ni Maria comen el pan. Ни Хуан, ни Мария не едят хлеб.


2.2. специальные отрицательные слова, такие как неопределенные местоимения nada (ничто), nadie (никто) и наречия nunca (никогда), jamás (никогда), др. Как и в случае с ni…, ni, если эти слова в предложение расположены после сказуемого, то сказуемое употребляется с частицей no, в противном случае эта частица не используется:

No come nada./Nada come. Он ничего не ест.

No he encontrado a nadie./ A nadie he encotrado. Я никого не встретил.

No lo he visto nunca./Nunca lo he visto. Я никогда его раньше не видел.


Эти слова могут использоваться совместно:

Nadie ha comido nada. Никто ничего не поел.

Nunca saben nada. Они никогда не знают ничего.

Nunca quiero encontrar a nadie aquí. Никогда не хочу никого здесь встретить.

Nunca jamas lo haré. Я никогда этого не сделаю.


2.3. конструкция прилагательное ningúno (никакой)+ существительное:

Juan no tiene ningún* libro. У Хуана нет никакой книги.

No necesito ningunos anteojos. Я не нуждаюсь в никаких очках.

No ha encontrado ninguna rana. Он не встретил никакой лягушки.

No la he encontrado en ningun lugar. Он ее нигде не встретил.

Примечание: *перед существительным мужского рода единственного числа применяется сокращенная форма ningún.


2.4. наречие tampoco (также не(т)), тоже не(т)). Как и в случае с ni…, ni, если это слово в предложение расположено после сказуемого, то сказуемое употребляется с частицей no, в противном случае эта частица не используется:

No lo compro tampoco/Tampoco lo compro. Я тоже его не покупаю.

Juan no come eso tampoco. Хуан не ест это тоже.*

A mi no me gusta la película y a él tampoco. Мне не нравиться фильм и ему также.

Tampoco lo sé. Я тоже этого не знаю.

-Nunca he estado en Georgia. -Yo tampoco (he estado en Georgia) Я никогда не был в Грузии. -Я тоже (не был в Грузии).

-Yo no voy a leer esta carta -Yo tampoco. -Я не собираюсь читать это письмо.– Я тоже.

Примечание: *Изменения местоположения слова «тоже» в русском варианте («Хуан тоже это не ест» и «Хуан это тоже не ест») определенным образом изменяет смысловое значение предложения.


2.5. конструкция no*, … sino** (не…, а; не…, но):

No viene él sino (que viene)*** su padre. Приходит не он, а (приходит) его отец.

No es amarillo sino naranja. Это не желтый, а оранжевый.

No voy a cenar solo, sino con mis hijos. Я собираюсь ужинать не одиночестве, а с моими детьми.

No voy sólo a mirar sino también a comprar. Я иду не только посмотреть, но также и купить.

Примечание:

* вместо частицы no в этой конструкции могут использоваться отрицательные местоимения, например: Nadie la conoce sino mi hijo. Никто

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Испанское предложение. Для начинающих и не только» по жанру, серии, автору или названию: