Эдгар Аллан По - Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов
Название: | Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов | |
Автор: | Эдгар Аллан По | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах #1 | |
Издательство: | Фолио | |
Год издания: | 1995 | |
ISBN: | 5-7150-0178-1 (,т.1) 5-7150-0177-3 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов"
В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.
Читаем онлайн "Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (65) »
МЕЧТЫ[3]
О, будь вся юность долгим сном одним,Чтоб пробуждался дух, объятый им,
Лишь на рассвете вечности холодной;
Будь этот сон печален безысходно, —
И все ж удел подобный предпочтет
Безрадостной и косной яви тот,
Чье сердце предназначено с рожденья
Страстей глубоких испытать смятенье.
Но будет сходен сон такой иль нет
С фантазиями отроческих лет,
Когда бывают грезы столь прекрасны,
Что лучших небо ниспослать не властно?
Как часто ярким полднем в летний зной
Я, мысленно покинув дом родной,
Скитался по далеким чуждым странам,
Плыл к существам неведомым и странным,
Плодам воображенья моего…
Что мог еще желать я сверх того?
Лишь раз пора мечтаний нам дается,
Тоска ж по ней до смерти остается.
Уж не под властью ль тайных чар я жил?
Не ветер ли ночной в меня вложил
Свой образ и порывы? Не луна ли
Меня манила в ледяные дали?
Не к звездам ли с земли меня влекло?
Не знаю. Все, как вихрем, унесло.
Но хоть в мечтах, а счастлив был тогда я
И к ним пристрастье ввек не обуздаю.
Мечты! Без них была бы жизнь бледна.
В них, радужных, олицетворена
Та схватка яви с видимостью ложной,
Благодаря которой и возможно
В бреду познать любовь и рай полней,
Чем в самом цвете юных сил и дней.
ДУХИ МЕРТВЫХ[4]
В уединеньи темных думДуша окажется… Угрюм
Здесь камень, мертвенна могила —
И празднословье отступило.
В молчанье здешней тишины
Нет одиночества… Ты знаешь:
Здесь мертвые погребены,
Которых ты не забываешь.
Здесь души их, здесь духи их,
Здесь их завет: будь строг и тих.
Ночь — хоть ясная — ненастна.
Россыпь ярких звезд — ужасна;
Помертвели ореолы,
Пали светлые престолы;
Не надеждою полны,
А кровавы и мрачны
Их лучи — чума и пламя,
Вечно властные над нами.
Дум неизгладимых бремя
И видений вещих время —
Ими дух твой напоен,
Как росой омытый склон.
Ветер — вздох Господен — тих.
Холм, обитель неживых, —
Тень, лишь нет в ночном тумане;
А туман — напоминанье,
Образ, символ и покров
Тайны Тайн во тьме миров!
ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА[5]
Нахлынуло лето,И звезды бледны,
И тают в полуночном
Блеске луны.
Планеты-рабыни
Подвластны луне,
И луч ее стынет
На белой волне.
Улыбалась луна,
Но казалась луна
Такой ледяной, ледяной.
И ползли с вышины,
Словно саван бледны,
Облака под холодной луной.
Но взор мой влекли,
Мерцая вдали,
Вечерней звезды лучи.
Тонкий свет еле тлел,
Но душу согрел
В холодной, лунной ночи,
И ловил я глазами
Далекое пламя,
А не блеск ледяной над волнами!
ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА[6]
Лето в зените,Полночь темна.
Звезды бледнеют —
Всходит луна,
В небо выводит
Свиту планет.
Брызжет холодный
На воду свет.
Луна улыбалась,
Но мне показалась
Улыбка ее неживой,
А тучи под нею —
Трикраты мрачнее,
Чем черный покров гробовой,
Но тут я в молчанье
Увидел мерцанье
Вечерней звезды над собой.
Был луч ее дальний
Во тьме изначальной
Чуть зрим, но согрел с вышины
Он душу, которой
Так больно от взора
Бесстрастной и близкой луны.
МЕЧТА ВО СНЕ[7]
Целую в лоб, — прощай! Прости!Разъединяются пути —
И завтра розно нам идти.
Я вижу: ты права была —
Все в жизни — Сновиденье, мгла.
Надежды отлетели прочь, —
Их день развеял, или ночь? —
Зачем гадать, искать ответ, —
Они мечта… их больше нет.
И все, чем жили мы, поверь —
Виденья смутных снов теперь!
У моря буйного сижу —
И за игрою волн слежу —
И слушаю хорал морской.
Я горсть песку зажал рукой —
Песчинки… мало… — и скользят
Меж пальцев, сыпятся назад —
К --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (65) »
Книги схожие с «Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов» по жанру, серии, автору или названию:
Антология, Михаил Нянковский - Еще раз про любовь. Стихи русских поэтов. Вторая половина XIX века Жанр: Классическая проза Год издания: 2011 Серия: Антология поэзии |
Анатолий Васильевич Мармазов - Анатолий Мармазов Трагедии русских поэтов Жанр: Поэзия Год издания: 2024 |
Другие книги из серии «По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах»:
Эдгар Аллан По - Сборник «Рассказы» 1845 Жанр: Классическая проза Год издания: 1995 Серия: По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах |
Эдгар Аллан По - Т. 4. Рассказы, не входившие в прижизненные сборники Жанр: Классическая проза Год издания: 1995 Серия: По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах |
Эдгар Аллан По - Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов Жанр: Поэзия Год издания: 1995 Серия: По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах |
Эдгар Аллан По - Гротески и Арабески Жанр: Классическая проза Год издания: 1995 Серия: По, Эдгар. Собрание сочинений в четырех томах |