Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стихи из книги “Письма ко дню рождения”


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 517, книга: Дьявол влюбился в Ангела
автор: Евгения Паризьена

Бред-бредович! Такое ощущение, что писала озабоченная ПТУшница)) Безграмотная, но это полбеды, если б был интересный сюжет или мастерство. Но сюжет - смесь сказки, сериалов и пошлятина. Насчёт мастерства промолчу - писать не умеет - куча повторений и тавтологий. Даже сцены секса (ради которых, собственно, эти романчики и читают) толком описать не может - однообразно и скучно.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Тед Хьюз - Стихи из книги “Письма ко дню рождения”

Стихи из книги “Письма ко дню рождения”
Книга - Стихи из книги “Письма ко дню рождения”.  Тед Хьюз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихи из книги “Письма ко дню рождения”
Тед Хьюз

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихи из книги “Письма ко дню рождения”"

"Книга "Письма ко Дню Рождения" состоит из 88 стихотворений, написанных — за редкими исключениями — свободным стихом, и представляет собой хронологическую летопись отношений одной из самых известных литературных пар ХХ века: Теда Хьюза и Сильвии Плат. Книга напоминает фотоальбом, где на каждой странице — по снимку: Хьюз и Плат в свадебных нарядах; медовый месяц в Париже — на фоне Елисейских полей; на берегу океана в США; Плат читает Чосера коровам Грантчестера; на крыльце дома по Ивовой улице; за рабочим столом; в пещерах Карлсбада.
В этих стихах Хьюз сумел найти адекватный поэтический эквивалент запутанным, непредсказуемым и почти не поддающимся описанию вещам этой жизни — любви и судьбе". (Из предисловия переводчика.)
Вниманию читателя предлагается перевод двух стихотворений — "Озарение" и "Регби-стрит, 18".


Читаем онлайн "Стихи из книги “Письма ко дню рождения”". Главная страница.

стр.

Озарение

Лондон. Лиловые мягкие сумерки

Апрельского вечера.

Через Чок-фарм-бридж

Я спешу к метро: молодой отец,

Голова кружится от бессонных ночей

И новых ощущений.

И вот мне навстречу идет этот парень.

Я скользнул по нему взглядом (что это у него?

Да нет, показалось) и пошел было дальше,

А потом вдруг понял — и догнал его.

Это был крохотный звереныш, который сидел

У парня за пазухой. Так у нас в детстве шахтеры

Носили под курткой охотничьих собачонок.

Но главное — глаза, которые пытались

Перехватить мой взгляд. Как же мне это было знакомо!

Огромные уши, острая мордочка — звереныш

Выглядывал из-под куртки, и вид у него

Был испуганный и враждебный.

“Да это же лисенок!” —

Услышал я собственный удивленный голос.

Парень остановился. “Откуда он у вас?

Что вы собираетесь с ним делать?”

Подумать только, лисенок

Посередине Чок-фарм-бридж!

“Могу продать. Всего один фунт”. “Постойте,

Где вы его нашли? Куда несете?”

“На продажу. Кто-нибудь да купит — за фунт-то!”

И ухмылка.

Я же подумал: что ты на это скажешь?

И как мы уживемся с лисенком в нашей каморке?

Да еще с грудным ребенком?

И что мы будем делать с его дикими повадками?

С его безудержной энергией?

А когда он, повзрослев, услышит зов предков,

Куда мы денем сильного и ловкого зверя,

Своенравного, с вытянутой мордой?

Которому надо пробегать двадцать миль за ночь?

А его нюх, от которого ничего не ускользает?

И как нам быть с его фантастическим чутьем, как

Обмануть его?

А лисенок

Все смотрел через мое плечо на прохожих:

На одного, на другого. Опять на меня.

Удачи — вот чего ему сейчас не хватало.

Он уже вырос из сосунков,

Но глаза его были еще совсем щенячьими:

Крошечные, круглые и сиротские,

Как будто заплаканные. Он остался

Без материнского молока, без игрушек из шерсти и перьев,

Без уютных потемок лесной норы

И без громкого шепота созвездий,

Когда его Мать возвращалась с ночной охоты.

Мои мысли, как большие добродушные псы,

Кружили вокруг лисенка, обнюхивая его.

И все же

Я не решился, я ушел. Но, потеряв лисенка, как будто

Разминулся со своей судьбой. Я оттолкнул его — в будущее,

Которое ожидало его в Лондоне. Торопливо

Я нырнул в подземку… Что, если бы я заплатил,

Что, если бы я отдал этот несчастный фунт и вернулся к тебе

С лисенком на руках, и мы стали бы жить все вместе,—

Выдержал бы наш брак такое испытание?

Справился бы я? А ты?

Но я упустил этот шанс.

И теперь наш брак был обречен.

Регби-стрит, 18

В унылом убогом доме викторианской эпохи

на Регби-стрит, 18, я ждал тебя.

Дом напоминал мне театральные подмостки,

Как будто пять его этажей были повернуты

Лицом к аудитории, которая наблюдает

Любовные баталии на каждом из них —

Мизансцены, в которых сплетались и расплетались

Наши чувства, тела и судьбы. Такая вот

Нехитрая кухня любовных напитков,

Бесконечный спектакль, где меняются

Лишь имена актеров, а роли остаются прежними.

Мне говорили: “Тебе стоит написать книгу

Об этом доме. Здесь дело нечисто!

Поживешь, увидишь, что не так-то просто

Будет выбраться отсюда, поскольку каждый,

Кто попадает сюда, попадает в настоящий лабиринт —

В Кносский дворец, где правит злая воля! Вот и ты

Теперь в лабиринте”. Легенды

Завораживали. Я слушал, завороженный.

Я жил здесь один. Один

Сидел за щербатым допотопным верстаком,

Который служил мне обеденным

И рабочим столом. Я ждал Лукаса

И тебя. О чем бы я ни думал, мои мысли

Все равно возвращались к той пухлой бельгийке

С черными и блестящими, как лакированные ботинки, волосами,

Которая жила на первом. Она казалась мне птахой

В силках любовника, торговца подержанными автомобилями.

Это он завалил наш подвал старыми глушаками

И помятыми крыльями. Так что, пробираясь

В темный и грязный туалет, расположенный ниже

Уровня проезжей части, мы --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стихи из книги “Письма ко дню рождения”» по жанру, серии, автору или названию:

Том 6. Письма 1860-1873. Федор Иванович Тютчев
- Том 6. Письма 1860-1873

Жанр: Поэзия

Серия: Полное собрание сочинений и писем в шести томах