Грэм Грин - Досада в трех частях
Название: | Досада в трех частях | |
Автор: | Грэм Грин | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | Можете вы одолжить нам своего мужа? | |
Издательство: | Б.С.Г.-Пресс | |
Год издания: | 2004 | |
ISBN: | 5-93381-146-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Досада в трех частях"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Досада в трех частях". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Грэм Грин Досада в трех частях
1
Февраль в Антибе. Дождь заливает крепостные валы, со статуй на террасе дворца Гримальди капает вода, раздается мерный рокот, какого никогда не услышишь в летние дни, когда небо безоблачно: это шум набегающих волн. Летние рестораны на берегу закрылись, только горят огни в «Феликсе», расположенном у самого порта, а на стоянке для гостей в полном одиночестве красуется «пежо» последней модели. Голые мачты брошенных на зиму яхт торчат, как зубочистки, последний вечерний самолет, сверкая зелеными, красными и желтыми огнями, как гирлянда на рождественской елке, держит курс на аэропорт Ниццы. Такой Антиб нравился мне больше всего, и я огорчился, обнаружив, что этот вечер придется провести в компании, тогда как всю неделю ресторан принадлежал только мне.Переходя улицу, я увидел внушительных габаритов даму в черном, которая сверлила меня взглядом, сидя за столиком у окна, словно не хотела, чтобы я заходил в ресторан. А когда я занял привычный столик у другого окна, посмотрела на меня с нескрываемой неприязнью. Мой плащ имел довольно потрепанный вид, ботинки запачкались, но прежде всего я был особой мужского пола. На мгновение, оглядывая меня с лысеющей макушки до грязных подошв, она прервала разговор с patronne[1], называвшей ее мадам Дежуа.
Мадам Дежуа продолжила свой монолог крайне недовольным тоном: у мадам Воле, сказала она, обычно нет привычки опаздывать, если только с ней ничего не случилось на крепостных валах. «Зимой здесь всегда много алжирцев, — добавила она с такой тревогой, словно речь шла о волках, — но мадам Воле не захотела, чтобы я за ней заехала. Я не стала настаивать, учитывая обстоятельства. Бедняжка!» — Ее рука сжала большущую мельницу для перца, словно дубинку, и я тут же представил себе мадам Воле — слабенькую, тихую старушку-одуванчик, также одетую в черное и пугавшуюся даже опеки столь грозной подруги.
Как же я ошибся. С порывом ветра и каплями дождя в ресторан через боковую дверь позади моего столика впорхнула мадам Воле, молодая и потрясающе красивая, в черных облегающих брючках, с длинной, грациозной шеей, обтянутой воротом-поло[2] винно-красного свитера. Она села рядом с мадам Дежуа, и я обрадовался, что во время еды смогу наслаждаться ее красотой.
— Я опоздала, — виновато сказала она. — Знаю, опоздала. Когда ты одна, нужно успеть сделать так много разных мелочей, а я не привыкла быть одна, — она так мило всхлипнула, словно звякнул маленький хрустальный колокольчик. Сняла толстые зимние перчатки, сжала их, и я представил себе, что она вот так же комкает мокрый от слез платок. Ручки у нее были такие маленькие, беспомощные, слабые.
— Pauvre cocotte[3], — сказала мадам Дежуа, — теперь ты со мной, скоро ты успокоишься и обо всем забудешь. Я заказала bouillabaisse[4] с langouste[5].
— У меня совершенно нет аппетита, Эмми.
— Он вернется. Увидишь. Вот твой porto[6], и еще я заказала бутылку белого вина.
— Ты хочешь, чтобы я была tout à fait saoule[7].
— Мы с тобой поедим, выпьем и сразу все забудем. Я прекрасно понимаю твои чувства, потому что тоже потеряла любимого мужа.
— У тебя его забрала могила, — напомнила изящная мадам Воле. — Это совсем другое дело. Смерть мужа еще можно пережить.
— Но это же непоправимо.
— В моей ситуации тоже невозможно ничего поправить. Эмми, он любит эту сучку.
— Я только знаю, что у нее отвратительный вкус... или отвратительный парикмахер.
— Именно это я ему и сказала.
— И напрасно. Об этом ему должна была сказать я, а не ты, мне бы он поверил, во всяком случае, мое замечание не задело бы его гордость.
— Я его люблю, — воскликнула мадам Воле. — Я не могу без него. — И тут, вдруг осознав, что они не одни, быстро взглянула на меня. Что-то шепнула своей собеседнице, но та успокоила ее: «Un anglais[8]». Я, конечно, не таращился на нее, но, стараясь держаться в рамках приличия, не упускал ни единого слова, ни жеста: страсть к подглядыванию у писателей в крови. Мне оставалось только удивляться глупости женатых мужчин. В те дни я как раз был свободен от брачных уз, и мне очень хотелось утешить ее, но я перестал для нее существовать, как только она узнала, что я — англичанин. А мадам Дежуа не замечала меня с самого начала. Она отказывалась признать человеком гражданина страны, не принятой в Общий рынок.
Я заказал маленькую порцию rouget[9], полбутылки «пульи» и попытался сосредоточиться на книге Троллопа, --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Книги схожие с «Досада в трех частях» по жанру, серии, автору или названию:
Грэм Грин - Бедняга Мэлинг Жанр: Классическая проза Год издания: 1996 |
Грэм Грин - Наемный убийца Жанр: Политический детектив Год издания: 1993 |
Грэм Грин - В августе, по дешевке Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Можете вы одолжить нам своего мужа? |
Грэм Грин - Особые обязанности (сборник) Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 |
Другие книги из серии «Можете вы одолжить нам своего мужа?»:
Грэм Грин - Песик Бьюти Жанр: Классическая проза Серия: Можете вы одолжить нам своего мужа? |
Грэм Грин - Можете вы одолжить нам своего мужа? Жанр: Классическая проза Серия: Можете вы одолжить нам своего мужа? |
Грэм Грин - Красавчик Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Можете вы одолжить нам своего мужа? |
Грэм Грин - Доктор Кромби Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Можете вы одолжить нам своего мужа? |