Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Литературоведение (Филология) >> За пределами ведомых нам полей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1208, книга: Немцы
автор: Ирина Александровна Велембовская

"Немцы" - это глубоко проницательный роман, который исследует напряженную динамику между людьми и историей на фоне политических и социальных потрясений в Советском Союзе. Главная героиня, Лиза, является этнической немкой, которая сталкивается с предрассудками и дискриминацией во время Второй мировой войны. Ее путешествие в качестве перемещенного лица после войны вызывает вопросы о лояльности, идентичности и последствиях конфликта. Велембовская мастерски изображает сложную психологию...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Михаил Иосифович Назаренко - За пределами ведомых нам полей

За пределами ведомых нам полей
Книга - За пределами ведомых нам полей.  Михаил Иосифович Назаренко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
За пределами ведомых нам полей
Михаил Иосифович Назаренко

Жанр:

Фэнтези: прочее, Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Реальность Фантастики

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "За пределами ведомых нам полей"

Цикл статей известного украинского литературоведа и писателя-фантаста Михаила Назаренко. Очерки предыстории фэнтези (по преимуществу англоязычной) с древнейших времён до 1914 года. Цикл «За пределами ведомых нам полей» был напечатан в номерах киевского журнала «Реальность Фантастики» в 2004-2007 годах.

Читаем онлайн "За пределами ведомых нам полей". [Страница - 126]

содержится в популярной и отнюдь не устаревшей книге Анри Лиштанберже «Рихард Вагнер как поэт и мыслитель» (1898; М.: Алгоритм, 1997).

(обратно)

72

Р. Вагнер. Указ. соч. – С. 416.

(обратно)

73

А. Лиштанберже . Указ. соч. – С. 269-270.

(обратно)

74

На русском языке «Вибелунги» единственный раз издавались еще до революции; я вынужден пользоваться английским переводом.

(обратно)

75

Т. Манн. Страдания и величие Рихарда Вагнера // Собр. соч. – Т. 10. – М.: ГИХЛ, 1961. – С. 112.

(обратно)

76

А. Лосев. Исторический смысл эстетического мировоззрения Рихарда Вагнера // Р. Вагнер. Указ. соч. – С. 21.

(обратно)

77

С. Эйзенштейн. Воплощение мифа // Собр. соч. – Т. 5. – М.: Искусство, 1968.

(обратно)

78

Клод Леви-Стросс. Мифологики. – Т. 1. – М.-СПб.: Университетская книга, 1999. – С. 23.

(обратно)

79

Т. Манн. Указ. соч. – С. 123.

(обратно)

80

Благодарю за музыковедческие консультации и предоставленные материалы Данила Перцова. Если я допустил ошибки, они всецело на моей совести.

(обратно)

81

Поэтому и отождествление героев «Кольца» с персонажами иных мифологий происходит куда более естественно, чем в «Вибелунгах». Как показал Томас Манн (указ. соч. – С. 112-113), Зигфрид – это одновременно Таммуз, Адонис, Осирис, Дионис и Христос.

(обратно)

82

Об отношении «Парцифаля» к легендам о Граале см.: Р. Барбер. Святой Грааль: Во власти священной тайны. – М.: Эксмо, 2006. – С. 459-478.

(обратно)

83

Philip V. Allingham. The Moonstone and British India (1857, 1868, and 1876).

(обратно)

84

Благодарю всех, кто обсуждал со мной происхождение «колониальной литературы», как в сетевом, так и в личном общении. Среди научных трудов, на которые я опирался, назову прежде всего монографию: Dr Alex Aronson. Europe looks at India (1946).

(обратно)

85

В строгом смысле слова «колониальная проза» – та, что написана жителями колоний. Но более удобный термин мне найти не удалось.

(обратно)

86

Не случайно англичане, которые вернулись на родину, нажив состояние в восточных колониях (зачастую бесчестным путем), становятся персонажами сатирических произведений уже в последние десятилетия XVIII века.

(обратно)

87

Подробнее см.: Н. Макиннес. «Ориентализм»: эволюция понятия (пер. Г. Маркова).

(обратно)

88

Отметим, что Киплинг воспользовался формой, уже существовавшей в английской литературе: еще в 1796 был опубликован роман Элизабет Гамильтон «Переводы писем индийского раджи». Сравните с образом, созданным в иной культуре: зловеще-романтичным, но отнюдь не всецело отрицательным принцем Даккаром – капитаном Немо. Любопытно, что в рукописи «Двадцати тысяч лье под водой» Немо был не индусом, а поляком, который мстил Российской империи за гибель семьи. По требованию издателя, опасавшегося осложнений с переводами Жюля Верна на русский, писатель сделал национальность и мотивы героя неопределенными.

(обратно)

89

Nicholas Stewart. A post-colonial canonical and cultural revision of Conan Doyle’s Holmes narratives.

(обратно)

90

А задолго до «Игрока» Брэм Стокер соединил все мыслимые штампы колониальной прозы в «Логове Белого Червя» (1911): тут и подземное чудовище, и древняя магия в сердце Англии, и отвратительный сластолюбивый негр…

(обратно)

91

Сравните «Похитителей бриллиантов» Луи Буссенара – роман, опубликованный за год до «Копей»: у рационалистичного француза сверхъестественное отсутствует в принципе, пусть даже туземцы считают считают волю богов причиной гибели сокровищ кафрских королей. А Чарльз Годдард и Джек Лондон в «Сердцах трех» (1916, опубл. 1918), образце изящного эпигонства, возвращаются к хаггардовской схеме: мнимые чудеса и подлинные пророчества.

(обратно)

92

Обратите также внимание на то, что «пропавшей», «затерянной» страной (lost land) называет мир короля Артура герой Твена («Повесть о пропавшей стране» – подзаголовок книги): еще один пример того, что чертами «иного» наделяются не только далекие земли, но и далекие эпохи. Вообще о «затерянных мирах» в «географической фантастике рубежа веков см.: Глеб Елисеев, Сергей Шикарев. На суше и на море // Если. – 2007. – № 2.

(обратно)

93

С. Моэм. Моэм выбирает --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.