Библиотека knigago >> Документальная литература >> Записки путешественника >> Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)


Светланы Морозовой — это бесценное руководство по пониманию, распознаванию и борьбе с различными формами насилия. Как психолог и специалист по предотвращению насилия, Морозова предоставляет всестороннее изложение темы насилия, охватывая широкий спектр его проявлений, от физического и эмоционального до сексуального и финансового. Она излагает сложные концепции понятным и сочувствующим языком, делая эту книгу доступной и полезной для широкой аудитории. Ключевая ценность книги заключается в ее...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эвлия Челеби - Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)

Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)
Книга - Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.).  Эвлия Челеби  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)
Эвлия Челеби

Жанр:

Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)"

Сочинение турецкого путешественника XVII в. Эвлии Челеби — «Сейахатнаме», или «Книга путешествий», — до сих пор мало использовалось в историческом крымоведении. На это есть по крайней мере две причины. Во-первых, был затруднен доступ к этому источнику — научная публикация текста сочинения на языке оригинала, позволяющая работать с ним большему числу европейских ученых и переводчиков, была закончена в Турции лишь в 1938 году. Во-вторых, источники с сюжетами, относящимися к позднему крымскому средневековью, вообще крайне ограниченно разрабатывались в послевоенном советском востоковедении в силу известных политических обстоятельств.

Читаем онлайн "Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.)". [Страница - 2]

вызывают серьезные сомнения в достоверности содержащихся в них сведений, тем не менее они представляют прекрасный источник для изучения исторических представлений, распространенных в турецком и крымско-татарском обществе XVII в. Таковы, например, легенды об основании Херсонеса, Судака, Кафы.

Нельзя забывать и о том, что перед нами — произведение человека своего времени, не свободного от политических и религиозно-нравственных догм. Эвлия Челеби — последовательный сторонник и проповедник ислама, и это заметно на многих страницах книги. В то же время — несколько неожиданно для читателя — он с содроганием описывает невольничий рынок в Карасубазаре: здесь разбивались семьи, родители разлучались с детьми, которых продавали разным хозяевам среди «стенаний, криков о помощи, рыданий и плача». Именно здесь Эвлия Челеби вспоминает изречение: «Кто продает человека, срубает дерево или разрушает плотину, тот проклят богом на этом и на том свете».

Участник многих сражений, Эвлия Челеби научился ценить храбрость противника. Не раз слышавший у своей головы свист казачьей сабли, он с уважением говорит о защитниках южных рубежей Украины и России, восхищается мужеством казацкого отряда, отбившего у турок в 1637 г. сильную крепость Азов. В последней ее осаде турецкими войсками Эвлия Челеби сам принимал участие.

Естественно, книга турецкого автора, как и любой исторический источник, нуждается в критическом осмыслении. Иногда в ней приводятся явно недостоверные сведения, например фантастическое число домов в той или иной крепости или немыслимая численность войск, участвовавших в сражении.

Более подробный анализ «Книги путешествий» как источника по истории Крыма содержат статьи тюрколога А.П.Григорьева, к ним мы к отсылаем читателя[2].

Для дальнейшей научной работы с этим важнейшим сводом сведений о Крыме необходим полный перевод «Книги путешествий» с турецкого языка с соответствующим научным комментарием. Будем надеяться, что это удастся реализовать в не столь уж отдаленном будущем.

«КНИГА ПУТЕШЕСТВИЙ» И ЕЕ АВТОР

Судьба книги, которую вы держите в руках, достаточно необычна. Вспомним, как традиционно складываются судьбы забытых произведений вскоре после того, как они снова обретают известность. Книга сначала издается на родине, комментируется, толкуется и обсуждается отечественными учеными, и лишь затем на нее обращают внимание за рубежом. Однако с этой книгой все обстояло иначе.

Завершенная еще в XVII в., она, возможно, до сих пор пылилась бы в одной из стамбульских библиотек, если бы в начале XIX в. ее не заметил австрийский (sic!) востоковед Йозеф фон Хаммер. Изучив одну из рукописей, Хаммер пришел к выводу о необходимости перевода трудов Эвлии Челеби на европейские языки. В переводе Хаммера, под названием «Повествование о странствованиях по Европе, Азии и Африке в XVII веке, написанное Эвлия Эфенди», в 1834 г. вышла первая часть книги на английском языке, а вскоре последовали еще две[3]. Позднейшие исследователи, как правило, весьма критически оценивали этот перевод, называли его «плохим и сокращенным»[4], упрекали Хаммера в ненаучном подходе. И все же значения данного издания умалять не следует: во-первых, Хаммер был первым, кто обратил внимание научной общественности на труды Эвлии Челеби, во-вторых, это издание было осуществлено, как это ни парадоксально звучит, более чем за полвека до издания «Сейахатнаме» на родине писателя, в-третьих, был осуществлен достаточно полный (хотя и с огрехами) перевод двух первых томов «Книги путешествий».

В Турции, на родине Эвлии Челеби, к изданию его произведений приступили лишь в 1896 г., и в довольно короткий срок (с 1896 по 1900 г.) было издано шесть томов «Книги путешествий». Однако и это издание не до конца устраивало специалистов. Многие полагали, что не была проведена соответствующая работа по сличению рукописей и в издание вкралось много чисто механических ошибок переписчиков.

Но это было далеко не самым неприятным. Выпуск следующего, VII тома был осуществлен лишь... в 1928 году. Окончательно издание «Книги путешествий» было завершено в 1938 г., причем два последних тома (IX и X) были напечатаны шрифтом латинской графики[5].

Появление переводов книги Эвлии Челеби на русском языке связано с именем Филиппа Карловича Бруна, который в 70-е гг. прошлого века в ряде различных изданий поместил несколько отрывков из «Книги путешествий»[6]. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.