Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> До завтра

Мария Эджуорт - До завтра

До завтра
Книга - До завтра.  Мария Эджуорт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
До завтра
Мария Эджуорт

Жанр:

Классическая проза, Сатира

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Михаил Каченовский

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "До завтра"

Герой-рассказчик с детства был богато одарен талантами, и его родитель питал основательную надежду на его преуспеяние на жизненном поприще. Но леность, дурная привычка откладывать до завтра, которая господствовала над ним в продолжение многих лет, воспрепятствовала тому и в конце концов довела до полного ничтожества.

Значительно сокращенное переложение с польского перевода.

Читаем онлайн "До завтра". [Страница - 4]

писать при беспрестанном крике матросов, при частых посещениях, и всегдашних забавах пассажиров? Наконец мы приплыли к берегам Англии, — а я не вынимал ни разу своих лоскутков, на которых большая часть письма уже стерлась.

Несмотря на то, я тешился мыслию, что приехавши домой, на досуге успею все сделать. В первые дни не было ни минуты свободной: посещения за посещениями! Множество любопытных не давало мне покоя, всем хотелось разговаривать с человеком, приехавшим из Китая. Мог ли я быть нечувствителен к таким домогательствам? Мне казалось, что неприлично сидеть запершись тогда, как имею случай наслаждаться удовольствием самолюбия и пользоваться обстоятельствами, которые заставляют людей просвещенных и знатных искать знакомства со мною. Отец мой беспрестанно напоминал о сочинении, потому особливо, что многие молодые люди, бывшие при посольстве, готовились издавать описания своих приключений в путешествии. Мы знали, что кому прежде удастся выдать такое сочинение, тот более всех получит прибыли.

Недели чрез две после нашего приезда объявлено чрез газеты, «что Описание путешествия посольства в Китай отдано уже в печать. Оно содержит в себе любопытные подробности о деяниях, нравах и обыкновениях китайцев, о городах, зданиях, садах и проч.». Отец мой побледнел от гнева, прочитавши сие известие. «Вот несчастные следствия привычки откладывать все до завтра! — сказал он. — К чему служат способности, таланты! Для чего потеряны издержки на воспитание! Проклятая лень, ты всему причиною!»

Сей упрек сильно тронул меня; я уверил батюшку, что с завтрашнего дня прилежно займусь работою и окончу ее в короткое время. В самом деле на другой день я принялся выкладывать из чемодана бумаги. Но, увы! с чем можно сравнить мое огорчение, когда я увидел, что все связки были замочены морскою водою! Бумага, заплесневшая и слепившаяся, при самом легком прикосновении раздиралась, и весьма немного осталось на ней слов написанных. Нельзя было составить ни одной мысли; насилу, с великим трудом удалось мне добраться до некоторых значений, которые могли пригодиться. Часто случалось, что помучившись очень долго, отгадывал самую малость. Например, полдня потеряно на открытие, что значат слова: гоя — алла — гоя; наконец вспомнил я, что в Китае работники повторяли слова сии, когда тянули по реке нашу лодку. Я увидел, что можно было бы обойтись без сего замечания. Много встречалось и таких слов, которых значения никак не вспомнил, а от того и прочее ни к чему не служило. Таким образом материалы, которые могли бы составить большую книгу в лист, чрезвычайно уменьшились. Однако ж я решился дополнишь недостаток собственными замечаниями, политическими и моральными. В Лондоне, казалось мне, трудно работать, от того что беспрестанно мешают; я вознамерился на некоторое время отправишься к своему дяде Лову, весьма доброму человеку, которой жил в провинции и держал поле на аренде. Я имел многие причины надеяться, что прибытием своим обрадую все его семейство; однако ж приметил великую перемену. Родственники приняли меня очень холодно. Люция, дочь моего дяди, которую прежде назначали мне в замужство, была в великом замешательстве и смущении; а это меня крайне обеспокоило.

На другой день поутру маленькие мои братья — которые в то время спали, когда я приехал — окружили меня с разными требованиями. «Вы привезли мне маленькую тросточку? — А мне маленькой барабан? — А мне китайскую куклу?» — Я застыдился, и не знал, что отвечать им.

«Не беспокойте его! — сказал г. Лов. — Кто в семь лет не мог найти свободной минуты написать несколько строчек к своему дяде, тому, верно, недосуг было думать о препоручениях братьев».

Я извинялся как мог и открылся чистосердечно, что все покупки увязаны были в коробочке, которая по неосторожности упала с корабля в воду. Люция, приметив мое огорчение, сказала, что нимало не жалеет о своем опахале, которое и без того могло бы излохматься. Она старалась помирить меня с отцом своим и матерью, но не успела. Я даже заметил, что ее предстательство еще более раздражало их.

Будучи в таких печальных обстоятельствах, я принялся за писанье; но едва успел начать пять или шесть глав, услышал, что вышло в свет сочинение графа Георгия Стаутона. Все надежды мои рушились. В крайнем беспокойстве я оставил дом дяди. Батюшка осыпал меня укоризнами, которых я был достоин по всей справедливости; он почитал меня погибшим человеком. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.